Search Results

You are looking at 1 - 10 of 206 items for :

  • All: "methodology" x
  • Languages of Continental South-East Asia x
Clear All


Hang Zhang

. This chapter presents the main experiment’s design and methodology. Two supplementary experiments will be presented in Chapters 4 and 6. 3.1 Test Materials A pre-test was designed to ensure that all participants were able to produce individual lexical tones correctly. Stimuli for the pre-test consisted

Richard VanNess SIMMONS

used in the theory and methodology of Chinese phonology even today, as well as presented scholars with a rich source of evidence about the nature of Chinese pronunciation and its evolution from the ea...

Peter Bisschop

present state of the field. Mahābhārata studies in particular has developed into a sub-discipline, with its own internal methodological and theoretical debates. In his contribution, Hiltebeitel articulates his by now well-known view of a written Mahābhārata that already included the key notions of

Mahāyāna Sūtras in Khotan

Quotations in Chapter 6 of the Book of Zambasta (I)

Ruixuan Chen and Diego Loukota Sanclemente

of 6.42, is a pastiche of Indic sources of Central Asian or Chinese origins. Without further preliminaries, we present in Table 1 a chart of the identified sources, followed by some methodological considerations, after which we present detailed commentary on the first five identified passages


Cosima Bruno

In Between the Lines Cosima Bruno illustrates how the study of translation can enhance our experience of reading poetry.
By inquiring into the mutual dependence of the source text and its translation, the study offers both theoretical insights and methodological tools that bring in-depth stylistic analysis to bear on the translations as against the originals.
Through such a process of discovery, Cosima Bruno elaborates a textual exegesis of the work by Yang Lian, one of the most translated, and critically acclaimed contemporary Chinese poets.
This book thus reconciles the theory-practice divide in translation studies, as well as helps to dismantle the lingering Eurocentrism still present in the discipline.

Philippe RICAUD

This paper attempts to establish a general methodology for interpreting Chinese final particles. This analysis divides the intrinsic value of final particles into denotative and discursive. This methodology is applied to the Cantonese wō and wŏ to show that:

1°) wō and wŏ are two variants of the same unit;

2°) the particle wó-wŏ refers to an act of enunciation;

3°) if it is the act of enunciation of the speaker's or the listener's utterance, the variant is wŏ;

4°) if it is the act of enunciation of another utterance, the variant is wŏ.

Other examples, taken from Cantonese (t'im) and Taiwanese (kong), supply further evidence for this analysis.


Different proposals on the genetic relationship of the Bai language in the past century are reviewed in this article, as well as the methodologies of genetic classification. In light of some new data on the Bai dialects and new hypotheses on the genetic classification of Sino-Tibetan languages, this article calls attention to the necessity for the reconstruction of Proto-Bai and shows that some proposals are invalid from a taxonomic viewpoint.

You-Jing Lin

This paper analyzes primary tense and aspect distinctions in the Zhuokeji rGyalrong verb. The proposed analysis improves upon existing work on the same dialect partly due to its fine-tuned phonological treatment of the relevant verb forms, and partly due to its integration of methodological insights from recent theoretical work on tense and aspect, in particular Östen Dahl's framework as well as Carlota Smith's two-component approach to situational and viewpoint aspects. Zhuokeji is demonstrated to encode a typologically prominent aspectual opposition between Perfective and Imperfective as well as a distinction of absolute tense between Present Imperfective and Past Imperfective, with the Perfective usually carrying past-time reference.

The Language of the Sangleys

A Chinese Vernacular in Missionary Sources of the Seventeenth Century


Henning Klöter

Handwritten in the seventeenth century, the Arte de la lengua chio chiu is the oldest extant grammar of the Chinese vernacular known as Southern Min or Hokkien, and a spectacular source text for present-day linguistics. Its author, a Spanish Dominican missionary, worked among the Chinese settlers in Manila or “Sangleys”. The first part of The Language of the Sangleys is an in-depth analysis of the Arte in its historical, social and linguistic contexts. The second part offers an annotated transcript and translation of the Arte, including facsimiles of the original manuscript, making this study eminently fit for classroom use. Combining sophisticated theory and method with meticulous philology, The Language of the Sangleys presents a fascinating, new chapter in the history of Chinese and general linguistics.