Search Results

Series:

Mohssen Esseesy

Previous scholarship on Arabic prepositions typically has presented these as a static closed class of words. Inevitably, such a treatment does not take into account the diachronic development of prepositions into new functions in syntax, semantics and discourse. The present study applies grammaticalization theory to the analysis of prepositions and subordinators across varieties of Arabic. It goes beyond the traditional single-word focus and treats prepositions as parts of multiword complexes. Drawing upon a sizeable base of authentic historical and present-day Arabic data, it presents a rigorously descriptive and quantitative analysis of evolutionary processes involving prepositional forms and subordinators.

A Greek and Arabic Lexicon

Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic

Edited by Gerhard Endress and Dimitri Gutas

From the eighth to the tenth century A.D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. A Greek and Arabic Lexicon is the first systematic attempt to present in an analytical, rationalized way our knowledge of the vocabulary of these translations. It is an indispensable reference tool for the study and understanding of Arabic scientific and philosophical language and literature, and for the knowledge of the vocabulary of Classical and Middle Greek and the reception and reading of classical Greek works in late antiquity and pre-Photian Byzantine literature.

Edited by Boeschoten and Verhoeven

Over the past decade Turkish linguistics has become a lively field of study, one that promises to yield new insights into the nature of the structure and use of the language. In the present volume an attempt is made to provide a basic understanding of current studies in the field. After a short introduction into the subject of modern Turkish, the following topics are dealt with by specialists of the specific disciplines: phonology, syntax, semantics, language acquisition and language variation. Thus, the subject matter of the book is not restricted to structural aspects. Attention is also given to the development and use of the linguistic code both in Turkey and in the diaspora context experienced by Turkish families in Western and Northern Europe.
The book aims at offering advanced students of both turkology and general linguistics an introduction to current research interests in the field of synchronic Turkish linguistics.

Series:

Stetkevych

Foremost among the poetic accomplishments of the "Abbasid age was the sudden flowering of a highly rhetorical and strikingly modern style of poetry , termed "badī'." It found its most radical and controversial exponent in the celebrated panegyrist to the courts of al-Ma'mūn and al-Mu'tasim, Abū Tammām Habīb ibn Aws Al- Tā'ī.
The present study offers a reevaluation of the Arabic literary dispute over Abū Tammām and badī'. It then proposes a redefinition of his diwan and of his major anthology, the Hamāsah, as a metapoesis that served to decode the poetic tradition of the pre-Islamic desert for the Islamic 'Abasid caliph and his urbane and urban courtiers and subjects, and conversely, to encode contemporary Arab-Islamic political experiences in classical form.
This book is extensively illustrated with original translations.

Series:

Edited by Gerhard Endress and Dimitri Gutas

From the eighth to the tenth century A.D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. This activity resulted in the incorporation and reorganization of the classical heritage in the new civilization which, using Arabic, spread with Islam.
A Greek and Arabic Lexicon is the first systematic attempt to present in an analytical and rationalized way our knowledge of the vocabulary of the translations. It is based on the glossaries included in text editions, both published and unpublished, and on other materials gleaned from various sources. The work is published in fascicules of 128 pages of lexical entries plus indexes of the Greek-Arabic correspondences, of Greek proper names and transliterated words, of variant Greek and Arabic passages, and of the Greek authors cited in the context passages. From the second fascicule onwards the indexes are cumulative.
A Greek and Arabic Lexicon is an indispensable reference tool for the study and understanding of Arabic scientific and philosophical language and literature. It facilitates the preparation of future editions of Arabic texts translated directly from the Greek, as well as of works originally composed in Arabic but based on the translations. It contributes to our knowledge of the vocabulary and syntax of Classical and Middle Arabic, of the thought and methods of the translators and of the nature of the translation activity into Arabic methods of the translators and of the nature of the translation activity into Arabic as a whole, and of the way a new vocabulary may develop in an existing language.
Moreover, the Greek-Arabic glossary in general and the index of variant Greek passages in particular will assist in future editions of the Greek text of the works translated into Arabic. These provide information, in a way that can be used by classical scholars who do not know Arabic, on the readings of the manuscripts which were used by the Arab translators and which antedate by more than two centuries the Greek manuscripts actually extant. The work further contributes to our knowledge of the vocabulary of Classical and Middle Greek and of the reception and reading of classical Greek works in late antiquity and pre-Photian Byzantine literature.

Approaches to Arabic Linguistics

Presented to Kees Versteegh on the Occasion of his Sixtieth Birthday

Series:

Edited by Harald Motzki and Everhard Ditters

For a lifetime Kees Versteegh played a leading role in Arabic linguistics, dialects (diglossia, creolization, pidginization), the history of Arabic grammar, and other fields related to Arabic. From among his global contacts, colleagues contributed to a Liber Amicorum in appreciation of his stimulating efforts to reopen, deepen and complete our knowledge of Arabic Grammar and Linguistics.
In three sections, History, Linguistics and Dialects, 27 contributors discuss (alphabetically): bilingual verb construction; contractual language; current developments; language description; language use; lexicology; organization of language; pause; sentence types; and specific topics: ʾallaḏī; featuring; government; homonymy; ʾiḍmār; inflection; maṣdar; the origin of grammatical tradition; variety conflicts; and verbal schematic (ir)regularities; waqf; and ẓarf.

Loan Verbs in Maltese

A Descriptive and Comparative Study

Series:

Manwel Mifsud

Severed from its parent language and from the other vernaculars, as well as from the Islamic culture and religion, the peripheral Arabic dialect of Malta has for the last nine centuries been exposed to large-scale contact with Medieval Sicilian, Italian and, later, English. Modern Maltese thus incorporates a great mass of borrowed words.
This volume is a description of the processes by which Romance and English loan verbs have been integrated to varying degrees into the Arabic structure of Maltese morphology. It also proposes a typological classification of borrowed verbs in a continuum ranging from fully-integrated types to practically “undigested” loans.
The contact situation described here is of special interest both to Arabists and to scholars with an interest in language contact phenomena, especially in view of the basic incongruence between the languages involved, the long period of contact, and the small area in which it occurred.

Approaches to Arabic Dialects

A Collection of Articles presented to Manfred Woidich on the Occasion of his Sixtieth Birthday

Series:

Edited by Martine Haak, Rudolf de Jong and Kees Versteegh

This volume brings together 22 contributions to the study of Arabic dialects, from the Maghreb to Iraq by authors, who are all well-known for their work in this field. It underscores the importance of different theoretical approaches to the study of dialects, developing new frameworks for the study of variation and change in the dialects, while presenting new data on dialects (e.g., of Jaffa, Southern Sinai, Nigeria, South Morocco and Mosul) and cross-dialectal comparisons (e.g., on the feminine gender and on relative clauses). This collection is presented to Manfred Woidich, one of the most eminent scholars in the field of Arabic dialectology.

Comparative Semitic Philology in the Middle Ages

From Saʿadiah Gaon to Ibn Barūn (10th-12th C.)

Series:

Aharon Maman

This volume deals with medieval comparative Semitic philology (Hebrew/Aramaic/Arabic) as practised by Hebrew philologists in the Arabic speaking lands, from Iraq to Spain, discussing its development through the generations, its technics and its theoretical basis. This research is based upon an analysis of over ten thousand occurrences of comparisons in linguistic works, biblical commentaries and the like, made by fourteen Hebrew scholars from the 10th-12th centuries CE, among them Saʿadiah Gaon, Judah b. Quraysh, David b. Abraham Alfasi, Jonah b. Janah and Isaac b. Barūn. Several aspects of this comparisons are presented and studied here for the first time.