Wang Guowei's translations of utilitarian ethics and education theory reveal clearly the role that he played at Education World and as a Chinese intellectual. His participation in the public discourse fit into the plans of Luo Zhenyu both at the journal and later at the Ministry of Education of the late Qing government. Those theories of ethics and education Wang and Luo introduced became the main axis of Chinese ethical thought throughout the twentieth century; they defined the terms in which the subject related to society or the state. This essay points out that, during his exploration of the limits of Western and classical Chinese ethics, Wang’s own philosophical writings at the time analyzed the limitations of dualism in the ethical discourse both in the West and in Chinese classical philosophy. Wang demonstrated a critique of utilitarianism and life-ism (生生主義) that was popular at the time. As well as a critique, he also developed an aesthetic and ethical view: no-life-ism (無生主義).
Insights from Discourse
While most of the research concerning Chinese-Western communication has used everyday conversation as the subject of study, this research chooses negotiation, the core of international business, as its subject. Micro-level qualitative discourse analyses are used as the main research method in addition to ethnographic methods such as the questionnaire survey and interview. The main data used are simulated as well as real-life video-taped Chinese-Dutch business negotiations. Questionnaire survey and interview data from real-life Chinese and Dutch negotiators are used as support data. The phenomena recurrently cropping up across the negotiations are examined at a turn-to-turn level to pinpoint places where problems arise that prevent the negotiators from reaching mutual understandings and fulfilling negotiation goals. The deep-rooted cultural concepts underlying the linguistic phenomena prove to be the main trouble sources. The results of this research are relevant for both the academic and business world.
Edited by Imre Galambos
T R R T T / R R T T T R R / T T R R R T T / T R R R R T T / R R T T T R R / R T T Subject to some apparent exceptions, as in
Edited by Imre Galambos
.’ (424) 譜 to arrange, record, notation 譜 (424: 73 + 113 B + 116 E ) ‘pǔ’ means, as a verb, ‘to arrange in order’; thence, as a noun, ‘a record, register’ or ‘a manual’ on a subject, like 棋譜 (92 K …) ‘qípǔ’, records of games of ‘go’ or of Chinese chess, and so ‘a manual’ on ‘go’ or chess; and in other