Search Results

You are looking at 1 - 6 of 6 items for :

  • All: Nazi Germany x
  • Greek & Latin Literature x
Clear All

together in Bristol in 1996 to discuss a theme which had been treated for the Ž rst time more than half a century ago by a retired German school- master. This man was Wilhelm Nestle (1865-1959), who—after having obtained his PhD in 1889—had taught classics in various schools, and had become headmaster

Eric Moormann

conditions of Roman colonisation”. I would associate this notion with what Germans called die innere Emigration during and immediately after the Second World War: the best way of living was to keep low pro fi le, neither get inmingled nor collaborate with the Nazi terror and get out as little damaged as

-476 8/1/05 1:36 PM Page 474 DE NOVIS LIBRIS IUDICIA 475 1960s, Hollywood’s equation of imperial Rome with Nazi Germany had run its course.” (73) When this review was written Troy had just made its appearance and soon two fi lms on Alexander the Great and one on Hannibal were to be seen in the cinema

. IV 27 (1974), 32. 107 c 4: x«1 L. refers to Denniston, 323, but it seems more natural to translate xoa by the German 'denn auch': cf. my note on Prot. 309 b 6 in Studia Platonica: Festschrift H. Gundert (Amsterdam 1974), 42. See also below, on 107 d 4. 107 c 8: vuv 8'. 'But actually'; cf. 94 c 9, 108

P.J. Enk, W.J. Verdenius, W.K. Kraak, D. Kuijper, J.G.A. Ros, J.H. Jongkees, W. Den Boer, J.H. Thiel, G.F. Diercks, G.J. De Vries, A.W. Byvanck, J.C. Kamerbeek, G.J.M. Bartelink and E. Friezer

the German translation of The Roman Revolution in Tijdschr. v. Gesch. 71 (1958), 257 sq. ' 372 There is a reverse to the medal of spiritual affinity and identifi- cation. For one thing, there is many a passage where it is difficult to make out whether Tacitus is speaking (or thinking) or Syme or

up primarily of amateurs. 2) This has obvious advantages for the narrative, of course, and remains a dra- matic convention to this day when, for example, Nazis are depicted in American fi lms as speaking English with German accents; Arnott (1989, 135) has made a similar comparison in describing the