Anglo-Italian Cultural Transactions
Edited by Barbara Schaff
Images of Eastern Europe in British Literature, Film and Culture
Edited by Barbara Korte, Eva Ulrike Pirker and Sissy Helff
The book offers new readings of authors who have influenced the cultural imagination since the nineteenth century, such as Bram Stoker, George Bernard Shaw, Joseph Conrad and Arthur Koestler. It also discusses the work of more contemporary writers and film directors including Sacha Baron Cohen, David Cronenberg, Vesna Goldsworthy, Kapka Kassabova, Marina Lewycka, Ken Loach, Mike Phillips, Joanne K. Rowling and Rose Tremain.
With its focus on post-Wall Europe, Facing the East in the West goes beyond discussions of migration to Britain from an established postcolonial perspective and contributes to the current exploration of 'new' European identities.
Creolisation, Magic, and Mimesis in Oceanic Networks
(Huigen 2009a, 2009b). In fact, he tells his readers that he approaches Southern Africa as a Paramaribo-born Creole (we should perhaps add Protestant) who moved to France at the age of ten and then, later, to the Netherlands. He eventually found his way to the Cape of Good Hope, where local VOC
Delia Ungureanu and Thomas Pavel
formed in a largely Byzantine culture meets with Catholicism and Protestantism. The territory formed by the three Romanian regions is further divided by a geographical border: the Carpathian Mountains that account for two regions’ development in very different directions historically and culturally
of the Anglo-Saxon Protestant world on the one hand, and the Latin American Catholic world on the other, particularly in his early political journalism. In the extended article entitled “El imperialismo y los países latinoamericanos”, dated 28 May 1962 and which was first published in the Mexican
). In early American religious poetry, for example, multilingualism is part of an effort to communicate better and reach the transcendent. 2 Patrick Erben writes that “radical Protestant poets in early America embraced translation and multilingual composition to capture the hidden script of divine
Or How to Introduce a Peripheral Unknown Author in the Center of the World Republic of Letters
language that translated the characters’ thoughts by saying that Faulkner’s peasants did have a very basic literary culture drawn from bits of the Old and New Testaments, hymns based on the Psalms and the Protestant clerical commentary. This raw literacy “sometimes helped them find, spontaneously, the tone
Towards the Concept of the Ultraminor
of Czechs, Germans, and Jews, and argued for the fluidity of their identities, making the idea of the strict separation between the ethnic groups inadequate (Čapková). The Czech-German-Jewish Paul Eisner, who declared a possession of “two mother tongues” and converted to Protestantism, yet as a Jew