The Text of the Hebrew Bible and its Editions some of the top world scholars and editors of the Hebrew Bible and its versions present essays on the aims, method, and problems of editing the biblical text(s), taking as a reference the Complutensian Polyglot, first modern edition of the Hebrew text and its versions and whose Fifth Centennial was celebrated in 2014. The main parts of the volume discuss models of editions from the Renaissance and its forerunners to the Digital Age, the challenges offered by the different textual traditions, particular editorial problems of the individual books of the Bible, and the role played by quotations. It thus sets a landmark in the future of biblical editions.
This collection of previously unpublished essays by outstanding international scholars in honour of Robert P. Gordon, Regius Professor of Hebrew at Cambridge University, covers a wide range of topics, from accuracy, anachronism, and incongruity in the books of Samuel, through the theology of Psalms, ancient Near eastern historiography, and the ideology of the Septuagint, to philology and grammar in the Dead Sea Scrolls, Targum, Josephus, and medieval sources. It should interest readers concerned with inner-biblical exegesis and the Hebrew Bible in relation to its parallels, translations, and versions, as well as with big questions about the classification of the Bible and its antecedents as books, the social context of the Dead Sea Scrolls, and Christian attitudes towards ‘original Hebrew'.
1 Introduction What form did the Bible take in the Jewish communities of the Aramaic-speaking east? The thesis I want to explore is that for many, perhaps particularly in the earlier period, the Bible they knew, the Bible that shaped their religious life and religious identity, was an Aramaic
Thirty-three revised and updated essays on the textual criticism of the Hebrew Bible, Qumran and the Septuagint, originally published between 2008 and 2014 are presented in this volume, the third volume of the author’s collected writings. All three areas have developed much in modern research, and the auhor, the past editor-in-chief of the international Dead Sea Scrolls publication project, is a major speaker in all of them. The scrolls are of central importance in the modern textual research and this aspect is well represented in this volume. Among the studies included in this volume are central studies on coincidence, consistency, the Torah, the nature of the MT and SP, the diffusion of manuscripts, and the LXX of Genesis.
The previous two volumes are:
The Greek and Hebrew Bible: Collected Essays on the Septuagint (VTS 72; Leiden: Brill, 1999).
Hebrew Bible, Greek Bible, and Qumran: Collected Essays (TSAJ 121; Tübingen: Mohr Siebeck, 2008).
The Stolen Bible tells the story of how Southern Africans have interacted with the Bible from its arrival in Dutch imperial ships in the mid-1600s through to contemporary post-apartheid South Africa.
The Stolen Bible emphasises African agency and distinguishes between African receptions of the Bible and African receptions of missionary-colonial Christianity. Through a series of detailed historical, geographical, and hermeneutical case-studies the book analyses Southern African receptions of the Bible, including the earliest African encounters with the Bible, the translation of the Bible into an African language, the appropriation of the Bible by African Independent Churches, the use of the Bible in the Black liberation struggle, and the ways in which the Bible is embodied in the lives of ordinary Africans.
Without first of all clearing away several conceptual obstacles, my intention of getting a conversation off the ground on a little-known literary artifact of early colonial India—the Sanskrit Bible of William Carey (1761–1837), a figure revered and reviled in the Anglophone world—is surely doomed
The contributions to this volume, which come from the Fifth Mingana Symposium, survey the use of the Bible and attitudes towards it in the early and classical Islamic periods. The authors explore such themes as early Christian translations of the Bible into Arabic, the use of verses from it to defend the truth of Christianity, to interpret the significance of Islam and to prove its error, Muslim accusations of corruption of the Bible, and the influences that affected production of Bibles in Muslims lands. The volume illustrates the centrality of the Bible to Arab Christians as a source of authority and information about their experiences under Islam, and the importance of upholding its authenticity in the face of Muslim criticisms.
Contributors include: Samir Arbache, Mark Beaumont, Emmanouela Grypeou, Lucy-Anne Hunt, Juan Pedro Monferrer Sala, Said Gabriel Reynolds, Barbara Roggema, Harald Suermann and Mark Swanson.