Search Results

You are looking at 1 - 5 of 5 items for :

  • All: "Greco-Arabic philology" x
  • Search level: All x
Clear All
Author:

translation: the very striving for accuracy results in obscuring the original text. As before, the implication for Greco-Arabic philology is that the textual editor must use the translation cautiously. An example passage from the Crises illustrates how Ḥunayn expands on the Greek in this way to clarify

In: Oriens
Author:

translation errors cf. Daiber , Aetius Arabus , pp. 31–36. 19 Cf. the study by Glen M. Cooper , Ḥunayn ibn Isḥāq’s Galen Translations and Greco-Arabic Philology. Some Observations from the Crises ( De crisibus ) and the Critical Days ( De diebus decretoriis ). In Oriens 44, 2016, pp. 1

In: From the Greeks to the Arabs and Beyond
Author:

Greco-Arabic Philology: Some Observations from the Crises ( De crisibus ) and the Critical Days ( De diebus decretoriis ) ’, Oriens 44 : 1 – 43 . 10.1163/18778372-04401002 Cooperson , M. 1997 . ‘ The Purported Autobiography of Hunayn ibn Ishaq ’, Edebiyat 7 : 235 – 249

In: Brill's Companion to the Reception of Galen

translates faithfully (cf. G.M. Cooper, ‘Ḥunayn ibn Isḥāq’s Galen Translations and Greco-Arabic Philology: Some Observations from the Crises [ De crisibus ] and the Critical Days [ De diebus decretoriis ]’, Oriens 44 [2016], pp. 1–43 [7–8]). 23 Cf. A. McCollum, ‘Sergius of Reshaina as Translator

In: Aramaic Studies

. Bielawski , Jozef and Plezia , Marian . “ Lettres d’Aristote à Alexandre le Grand en version arabe ”. Rocznik Orientalistyczny , 28 , 1 ( 1964 ): 7 – 34 . Cooper , Glen Michael . “ Ḥunayn ibn Isḥāq’s Galen Translations and Greco-Arabic Philology: Some Observations from the Crises ( De

In: L’adab, toujours recommencé