Matthias Pache

Muysken, 2004 : 512, 517, 522, 538–539; Croese, 1990; Torero, 2002 : 29, 538–539; cf. also Dixon and Aikhenvald, 1999 : 8–9). Different publications have mentioned or explicitly dealt with formal and structural parallels between Mapudungun and Quechuan and, to a lesser extent, between Mapudungun and

Matthias Urban

the presence of just two shallow but widespread language families with intimately linked histories, Quechuan and Aymaran. The main aim of this article is to demonstrate that the Central Andes as just defined were probably originally more typologically diverse than the present-day dominance of Quechuan

Series:

Edited by Gale Goodwin Gómez and Hein van der Voort

The morphological process of reduplication occurs in languages throughout the world. Reduplication in indigenous languages of South America is the first volume to focus on reduplication in South America. The indigenous languages of South America remain under-documented and little accessible to theoretical linguistics. Most regions and language families of the continent are represented in articles based on recent fieldwork by the authors. Included are data concerning a diverse set of reduplication phenomena from the Andes, Amazonia, and other regions of the continent. A wide range of language families and isolates are discussed, such as Tupian, Quechuan, Mapuche, Tacanan, Arawakan, Barbacoan, and Macro-Jê. Several languages present unusual properties, some of which violate presumed universals, such as no partial without full reduplication.

Quechuan and Aymaran  345 Matthias Pache Article Reviews SLM is Dead, Long Live Sri Lanka Malay: A Review Article of Nordhoff 2013  381 Umberto Ansaldo What Motivates Morphological copying? A Review article of Martine Vanhove, Thomas Stolz, Aina Urdze

Series:

Edited by Alexandra Aikhenvald and Anne Storch

Every language has a way of talking about seeing, hearing, smelling, tasting and touching. In about a quarter of the world's languages, grammatical evidentials express means of perception. In some languages verbs of vision subsume cognitive meanings. In others, cognition is associated with a verb of auditory perception, touch, or smell. 'Vision' is not the universally preferred means of perception. In numerous cultures, taboos are associated with forbidden visual experience. Vision may be considered intrusive and aggressive, and linked with power. In contrast, 'hearing' and 'listening' are the main avenues for learning, understanding and 'knowing'. The studies presented in this book set out to explore how these meanings and concepts are expressed in languages of Africa, Oceania, and South America.

Anthony Grant

which evidently replaced some Quechuan directional affixes in certain Central Quechua varieties, such as those of Puno and Arequipa (Adelaar 1996:1328): (1) tiy- t h api- live-constricting.movement ‘to live together’ (Adelaar 1996:1328). 168 Anthony P. Grant Journal of language contact – THEMA 2

Lev Michael, Will Chang and Tammy Stark

through the southern Peruvian Andes, grouping Cuzco-Collao Quechua and Jaqaru with the Southern Andean core, while the remaining Quechuan languages constitute the North-Central core. This dual core analysis is motivated by the qualitative observation that the Southern Andean languages, delimited in this

Victoria Ríos Castaño

the Quechuan Huarochiri manuscript with the ‘Tratado y relacion de los errores, falsos dioses, y otras supersticiones, y ritos diabolicos […]’ (1608), composed by the priest Francisco de Ávila. The first six chapters offer a bibliographical review of textual genesis, authorship and connection to the

Lothar Schreiner, Britta Hemshom de Sánchez, Joachim Wietzke, Michael Amaladoss, F.S. Gardiner, S.U. Erivwo, Arnulf Camps, Horst Rzepkowski, Robert J. Schreiter, Charles H. Kraft, Christoffer Grundmann, Gustav Menzel and Jan A.B. Jongeneel

" is an authentic Incan stage-play in poetic form portraying the drama of the encounter of the Incas with the Spaniards and the ensuing capture and death of the last Incan king in Cajamara, 1532-1533. The present re-edition is based on the Chayanta manuscript of 1871, a Quechuan verse text. In her