Abstract
In his article, “Between History and Exegesis: the Origins and Transformation of the Story of Muḥammad and Zaynab bt Ǧaḥš,” published in Arabica, 65/1-2 (2018), p. 31-63, Andreas Görke argues that the reference in Kor 33, 37 to Muḥammad’s marriage to the former wife of a man named Zayd “seems to refer to an historical event” and that later exegetical expansions of the episode are based on an “historical kernel.” He adds that these exegetical expansions were modeled on the encounter between David and Bathsheba in II Samuel 11-12 and that the connection between the Islamic and biblical episodes stands at the beginning of the Muslim “preoccupation” with v. 37. Building upon Görke’s scholarship, I show how the early Muslim community created a plausible Sitz im Leben for the episode; establish with greater precision the starting point of the Muslim “preoccupation” with the connection between Muḥammad’s marriage to Zayd’s former wife and David’s marriage to the wife of Uriah the Hittite; and suggest that the qurʾānic treatment of the episode contains a seed of what would become the doctrine of ʿiṣma or the impeccability of prophets. Finally, I propose that the important question for historians is not the event to which the episode purportedly refers but rather the larger geo-political context for the emergence of the qurʾānic proclamation that Muḥammad is ḫātam al-nabiyyīn or the Seal of Prophets. To this end, I seek to shift the scholarly gaze from a domestic crisis in the household of Muḥammad in Medina ca AH 5 to early Christian polemics against Islam and its Prophet and to Byzantine imperial ideology.
David said to Nathan, “I stand guilty before the Lord!” And Nathan replied to David, “The Lord has remitted your sin; you shall not die.”
II Sam 12, 13
…
For I know my transgressions, and my sin is always before me.
Psalm 51, 4 [NIV]
…
His [viz., Heraclius’] sin is continually before him.
Nikephoros, Short History
…
There was no sin for the Prophet with respect to that which God ordained for him.
Kor 33, 38
∵
In v. 37 of sūrat al-Aḥzāb, an omniscient narrator addresses an unidentified person and reminds him about a statement he recently had made to a man named Zayd with regard to the latter’s wife. The narrator then states that the addressee was hiding something within himself, rebukes the addressee for placing his fear of the people over his fear of God, and announces that “We”—the narrator—had arranged for the addressee to marry an unidentified woman who previously had been married to Zayd. The narrator then states that a believer who marries the former wife of his adopted son does not commit a sin and proclaims that God is aware of everything. If the narrator is God and the addressee is the Prophet, it follows that v. 37 refers to Muḥammad’s marriage to a woman who previously had been married to a man named Zayd.
The reference in v. 37 to the Prophet’s fear of the people suggests that the events associated with this episode were a matter of public knowledge. It stands to reason that members of Muḥammad’s community would have discussed the issue with him and/or talked about it among themselves; that these discussions would have generated an oral tradition that was transmitted to subsequent generations of believers; and that this oral tradition eventually would have been committed to writing and memorialized in one or another genre of Islamic scholarship. Curiously, however, the earliest references to this episode in Islamic sources, attributed to a handful of traditionists and exegetes who were active in the period between 75/694 and 125/742, take the form of short glosses and narrative comments on the qurʾānic text. It was not until ca 125/742 that Muslim scholars began to collect, collate and redact these—and other—materials associated with the episode and put them in the form of a comprehensive narrative. The earliest extant Islamic text in which we find such a narrative is the Tafsīr of Muqātil b. Sulaymān al-Balḫī (d. 150/767).
One narrative element—a sexually charged scene in which Muḥammad catches a glimpse of Zayd’s wife—has recently been analyzed by Andreas Görke.1 For convenience, Görke calls this element ‘the encounter,’ a rubric that I will adopt here. Based on an examination of maġāzī, sīra, ḥadīṯ, fiqh, and tafsīr texts, Görke has established that the encounter is “completely absent from the legal literature”; that it “is mentioned only rarely in the ḥadīṯ, and not before the beginning of the 3rd/9th century”; that “none of the early authorities in the field [of sīra] transmit it”; and that, apart from Muqātil, one finds no mention of the encounter in the earliest Qurʾān commentaries compiled by and/or attributed to Muǧāhid b. Ǧabr (d. 104/722), Sufyān al-Ṯawrī (d. 161/778) or ʿAbd Allāh b. Wahb (d. 197/813).2 Apparently, it took longer than one might think for information about the encounter to enter Islamic sources. Echoing earlier scholarship, Görke argues that narrative reports about the encounter between Muḥammad and Zayd’s wife “had [their] origins in the exegesis of the Qurʾān” and that those reports “likely” were modeled on the encounter between David and Bathsheba in II Samuel 11-12.3 Indeed, he avers that the “explicit connection” between the Islamic episode and its biblical counterpart “stands at the very beginning of the Muslim preoccupation with the Qurʾānic verse in question.”4 At the same time, however, Görke insists that v. 37 of sūrat al-Aḥzāb refers to an event that actually took place during the lifetime of the Prophet, adducing in support of this contention the independent confirmation of the episode in four early Christian sources.5 Based on the available evidence, Görke concludes that the narratives relating to the encounter likely have “a historical kernel”—namely, the fact that Muḥammad married a woman who previously had been married to a man named Zayd—and that v. 37 of al-Aḥzāb “seems to refer to a historical event.”6
In fact, the encounter is only one of at least eleven narrative elements associated with this episode. I propose to continue and complete—one might say to seal—the exercise begun by Görke by analyzing all eleven of these elements. To this end, it will be necessary to consider not only v. 37 but also the verse that immediately precedes it (v. 36) and the three verses that follow it (v. 38-40). In what follows, I will treat these five verses as a pericope, that is to say, a set of verses that forms a single coherent narrative unit. By the middle of the 2nd century AH, this pericope had given rise to a comprehensive narrative account of the episode that was composed of three discrete layers. The first layer is the episode as described in the Qurʾān. The second layer consists of short narrative expansions of the qurʾānic text produced between ca 75/694 and 125/742. The third layer, which crystalized toward the end of the Umayyad period, ca 125/742, is the earliest comprehensive narrative account of the episode, composed of the first two layers and additional narrative material of unknown provenance.
To highlight the process of textual stratification, I have divided the essay into three parts. In Part 1 I undertake a close reading of Kor 33, 36-40, endeavoring to explicate the meaning of these five verses based largely on their form and linguistic content, referring only in one exceptional case to what later Islamic sources say about them. In Part 2, I present and discuss the earliest narrative expansions of the qurʾānic text during the period between AH 75/694 and 125/742. In Part 3, I review and analyze the first comprehensive account of the episode in a Muslim source, the aforementioned Tafsīr of Muqātil b. Sulaymān.
The essay has four goals. First, I will attempt to demonstrate how the early Muslim community created a plausible Sitz im Leben for the episode by engaging in the interrelated processes of historicization and fictionalization. By ‘historicization’ I refer to the act of locating the episode and its key characters in time and space; and to the identification of general references (e.g. ‘you,’ ‘the people,’ ‘believing man,’ ‘believing woman’) with specific ‘historical’ figures.7 By ‘fictionalization’ I refer to plot development and to the attribution of character, motive, and emotion to key figures.8 Second, I will attempt to establish with greater precision the starting point of the Muslim “preoccupation” with the connection between Muḥammad’s marriage to Zayd’s former wife and David’s marriage to the wife of Uriah the Hittite. Third, I will suggest that the qurʾānic pericope to be examined here contains a seed of what would become the doctrine of ʿiṣma or the impeccability of prophets. Fourth, I will argue that the important question for historians is not the event to which the episode purportedly refers but rather the geo-political context that lies behind the emergence of the qurʾānic proclamation that Muḥammad is the Seal of Prophets. To this end, I will attempt to shift the scholarly gaze from a domestic crisis in the household of Muḥammad in Medina ca 5/626-627 to early Christian polemics against Islam and its Prophet and to Byzantine imperial ideology.
1 Kor 33, 36-40
The earliest recorded reference in an Islamic source to Muḥammad’s marriage to a woman who formerly had been the wife of a man named Zayd occurs in the thirty-third sura of the Qurʾān, called al-Aḥzāb, which has seventy-three verses. The sura takes its name from the word ḥizb, i.e. ‘a party,’ ‘a company of men’ or ‘troops.’ The plural noun aḥzāb occurs twice in v. 20, both times with reference to an attack on Yaṯrib9 carried out by ‘unbelievers’ and ‘hypocrites.’ The attack was repelled with the assistance of God and certain invisible ‘hosts,’ as indicated in v. 9: “O you who believe, remember God’s blessing to you when hosts came [against] you, and We sent against them a wind and hosts that you did not see, though God is observer of what you do.”10
In addition to its treatment of the aforementioned battle, sūrat al-Aḥzāb contains a dozen or so verses relating to the wives of the Prophet: the sura identifies the Prophet’s wives as “your mothers” viz., mothers of the believers (v. 6); refers to a disturbance in the Prophet’s household involving his wives (v. 28-29); tells the Prophet’s wives that they “are not like any other women” and imposes special obligations on them (v. 30-34); specifies the categories of women whom the Prophet lawfully might marry (v. 50); establishes that the Prophet’s wives must seclude themselves from believers who are not related to them (v. 53 and 55); and, anticipating the Prophet’s death in 11/632, prohibits believers from marrying any of his widows (v. 53).
Verse 37, which refers to Muḥammad’s marriage to Zayd’s former wife, is located at the center of the sura: there are thirty-six verses before it and thirty-six verses after it. The placement of v. 37 at the center of the sura suggests that the person or persons who composed or redacted the text—whoever he, she or they may have been—considered it important and wanted to draw attention to it.11
What follows is my translation of v. 36-40. For convenience, I have divided each verse into numbered clauses and I have added rubrics that describe the function of one or more clauses in a particular verse, e.g. ‘on (dis)obedience.’ For the moment, I leave one Arabic word—waṭar—untranslated.
Verse 36
[On (dis)obedience]
1. It is not for any believing man or believing woman, when God and His Messenger have issued a command, to have any choice with respect to the matter.
2. Whoever disobeys God and His Messenger has gone astray in manifest error.
Verse 37
[Sabab]
1. And [remember] when you were saying to the one upon whom God bestowed favor and upon whom you bestowed favor, “Keep your wife to yourself and be mindful of God.”
2. But you were hiding in your soul something that God is now clarifying, and you were afraid of the people when God has a better right to be feared by you.
3. When Zayd had satisfied [his] waṭar for her, We gave her to you in marriage,
[A new rule for believers]
4. so that there should be no sin for the believers concerning the wives of their adopted sons, when they [m. pl.] have satisfied [their] waṭar for them [f. pl.].
[Coda]
5. And God’s command was executed.
Verse 38
[The Prophet’s Sinlessness]
1. There was no sin for the Prophet with respect to that which God ordained for him,
2. [in accordance with] God’s practice (sunna) with respect to those who passed away previously.
[Coda]
3. And God’s command was a fixed decree.
Verse 39
[Expansion of the phrase “those who passed away previously”]
1. Those who convey God’s messages
2. and fear Him and fear no one apart from God.
[Coda]
3. God is sufficient as a reckoner.
Verse 40
[Muḥammad’s sonlessness and status as the Seal of Prophets]
1. Muḥammad was not the father of any of your men
2. but the Messenger of God and the Seal of Prophets.
[Coda]
3. God is aware of everything.
I shall now examine these five verses and attempt to explicate them based solely—albeit with one unavoidable exception—on their formal structure and linguistic content, without referring to what later Islamic sources say about them.
1.1 Verse 36
Clause 1 affirms the important principle that believers must obey commands issued by God and His Prophet, while clause 2 describes the consequences of disobedience. The verse juxtaposes divine authority and prophetic authority, on the one hand, and human volition and free will, on the other. It states that no believer—male or female—has any ‘choice’ (al-ḫīra) in a matter after God and His Messenger have issued a command (amr) about it. Any believer—male or female—who disobeys a command issued by God and His Prophet strays from the straight path and commits a clear error. The principle that human free will and volition are subordinate to divine and prophetic authority is formulated in abstract and general terms that might be addressed to any ‘believing man’ or ‘believing woman’ at any time and in any place.
The connection between v. 36 and the episode under investigation, which is not immediately apparent, will become clear as we proceed.
1.2 Verse 37
Verse 37 has three sections: an explanation of the specific circumstances in which a new rule about marriage was introduced (clauses 1-3), the rule itself (clause 4), and a coda (clause 5). A later generation of Muslim scholars would call the type of contextual explanation found in clauses 1-3 the sabab or ‘occasion’ on which a particular ‘revelation’ (āya) ‘came down’ (nazalat)—in Arabic, sabab nuzūl al-āya.
Clause 1 begins with wa-iḏ (“And [remember] when”), an adverbial of time commonly used in the Qurʾān to signal an event that occurred in the past—in this instance a statement recently made by the Prophet to a fellow believer. In clause 2 the omniscient narrator rebukes the Prophet for concealing within himself (tuḫfī fī nafsika) something that God—to whom the narrator refers in the third-person singular—had recently, was now, or was about to clarify (mā Llāhu mubdīhi). In clause 3 the authorial voice, speaking about Himself in the first-person plural (“We”), announces that He has intervened in the life of the Prophet by arranging for him to marry an unnamed woman who previously had been married to a man identified only as Zayd. This announcement, which marks the end of the (implicit) sabab, is followed immediately, in clause 4, by a new rule for believers: “so that there should be no sin (ḥaraǧ) for the believers (m. pl.) concerning the wives of their adopted sons, when they have satisfied [their] waṭar for them (f. pl.).” Clause 5—the coda—signals the end of the verse and specifies that a command issued by God (amru Llāh)—presumably, either an instruction that the Prophet should marry Zayd’s former wife or the new rule itself—was in fact executed (mafʿūl).
Let us take a closer look at v. 37. In clause 1 the omniscient narrator orders an unidentified male addressee (“you”)—presumably the Prophet, to recall an earlier conversation between himself and a person who enjoyed the favor of both God and His Prophet: “the one upon whom God bestowed favor and upon whom you bestowed favor.” That this person enjoyed both divine and prophetic favor suggests that he was a man of standing in the community of believers who would have been well-known to the Qurʾān’s immediate audience. Remarkably, the narrator quotes the very words uttered by the Prophet during his earlier conversation with this man. Here, human speech has been transformed into a divine revelation that subsequently was sent down to the human being who initially uttered the statement—a rare instance in which the Qurʾān records a statement that purportedly was uttered by Muḥammad when he was not receiving revelation. This prophetic utterance is formulated as a direct command: “Keep your wife to yourself and be mindful of God.” From this command, one might infer that the doubly favored man wanted to divorce his wife but that the Prophet wanted the marriage to continue, for reasons that are not specified. Once the doubly favored man had received this prophetic instruction, he would have had no choice in the matter and it would have been his obligation as a ‘believing man’ to obey it, as stipulated in v. 36.
In clause 2 the time frame shifts from the recent past to the moment immediately preceding this revelation. Addressing the Prophet directly (“you”), the narrator asserts knowledge of his inner thoughts: “but you were hiding within your soul something that God had recently, was now, or was about to clarify.” Remarkably, the narrator rebukes the Prophet for placing his fear of certain unidentified people over his fear of God: “you were afraid of the people when God has a better right to be feared by you.”
Clause 3 opens with a subordinate clause, “when Zayd had satisfied [his] waṭaran for her (fa-lammā qaḍā Zaydun minhā waṭaran).” Note, first, that the narrator identifies the doubly favored man mentioned in clause 1 as ‘Zayd’—albeit without specifying the name of his father. Note also that the pronoun suffix -hā attached to the preposition min in minhā refers to a woman who, until recently, had been Zayd’s wife, arguably a key figure in the episode. As for the word waṭar, which I have left untranslated, it occurs only twice in the Qurʾān—both times in v. 37, once in clause 3 and again in clause 4, which reformulates the specific language of clause 3 in general terms, referring, now in the plural, to husbands and their wives: iḏā qaḍaw minhunna waṭaran, i.e. “when they [m. pl.] have satisfied [their] waṭar for them [f. pl.].” Alas, there are no nominal or verbal derivatives of the root W.Ṭ.R in the Arabic language and there are no cognates of this root in Geez, Old South Arabian, Syriac, Aramaic, Hebrew or any other Semitic language.12
In both instances in which waṭar occurs in v. 37 it is the direct object of qaḍā, a verb that occurs thirty-six times in the Qurʾān in a wide range of meanings.13 One use of this verb in the Qurʾān may shed light on its use in v. 37. In v. 68 of sūrat Yūsuf the narrator comments as follows on an instruction given by Jacob to his sons: “It was simply a need (ḥāǧa) in Jacob’s soul which he satisfied (qaḍāhā).” Here, qaḍā ḥāǧa signifies ‘to satisfy a need.’
As for waṭar itself, the only option at this point is to turn to early Islamic sources. The first Muslims who encountered the word waṭar in v. 37 regarded it as a synonym for ‘need.’ The exegete Zayd b. ʿAlī (d. 120/737-738) glosses waṭar as ḥāǧa and irb, both of which mean ‘need.’14 Similarly, the early Arab lexicographers understood waṭar as signifying ‘need.’ According to al-Layṯ b. al-Muẓaffar (d. ca 187/803), “al-waṭar signifies every need (ḥāǧa) that is important to the person who has it. That [need] is his waṭar.”15 According to al-Zaǧǧāǧ (d. 311/923), waṭar is a synonym of arab, i.e. a ‘wish,’ ‘desire’ or ‘need.’16 Thus, we tentatively may translate the opening words in clause 3 as “when Zayd had satisfied [his] need for her.” But what kind of a need had Zayd satisfied? One possible answer to this question is suggested by the definition of waṭar provided by the lexicographer al-Ḫalīl b. Aḥmad (d. 195/791), who states that one says about a male who attains sexual maturity, “he has satisfied his waṭar and his need.”17 Here, waṭar connotes a sexual need or desire. This connotation finds indirect support in the continuation of clause 3, where the omniscient narrator states: “We”—God, gave “her”—the woman, to “you”—Muḥammad—“in marriage.” It stands to reason that God would not have arranged for the Prophet to marry Zayd’s former wife until Zayd had satisfied his ‘need’ for the woman and no longer had any interest in being married to her. It also stands to reason that Zayd would have divorced his wife before her marriage to Muḥammad, even if there is no direct reference to such a divorce in v. 37 or anywhere else in the Qurʾān. Curiously, by divorcing his wife, Zayd appears to have disobeyed not only the explicit prophetic instruction in clause 1 that he keep his wife to himself but also the general requirement of obedience to God and His Prophet, as articulated in v. 36. Note also that the oblique reference to this woman (minhā) is one of only two instances in which the Qurʾān refers to a specific wife of the Prophet (cf. Kor 66, 3-4).18 Clause 3 marks the end of the contextual prologue to the legislative pronouncement in clause 4.
Clause 4 transforms a specific case about Muḥammad and Zayd’s wife into a general rule that applies to believers and their wives: “so that there should be no sin for the believers concerning the wives of their adopted sons, when they have satisfied [their] need for them.” It follows from the fact that God arranged for Muḥammad to marry the former wife of his adopted son that any believer was now entitled to marry the former wife of his adopted son, on the condition that the latter had satisfied his ‘need’ for the woman and no longer wished to be married to her.
Let me draw attention to the first two of six striking features of v. 37: First, the specification in clause 4 that the new rule applies to the former wife of an adopted son is a stunning detail from which we may make four important inferences: (a) At an undetermined point in time prior to the sending down of this revelation, Muḥammad had adopted as his son a person identified here only as Zayd. (b) For reasons that are not specified, Zayd enjoyed the favor of both God and His Prophet. (c) At the moment on which this revelation was sent down, Zayd had attained sexual maturity and was married, that is to say, he was a man. (d) At the moment on which this revelation was sent down, adoption was a sunna or licit practice within the community of believers. In fact, the legality of adoption was short-lived. No sooner had the divinity legitimized the Prophet’s marriage to Zayd’s wife by introducing the distinction between a biological son and an adopted son than He sent down two additional revelations—these would become v. 4-5 of al-Aḥzāb—that effectively abolished the institution of adoption. Thus, the distinction introduced in v. 37 between a biological son and an adopted son is the proverbial distinction without a difference.19
Second, according to clause 4, the woman to whom Zayd was married was the wife of Muḥammad’s son, that is to say, his daughter-in-law. Muḥammad’s marriage to a woman who previously had been his daughter-in-law attracted the attention of certain unidentified people who accused the Prophet of committing a sin by marrying this woman. The regulation of sexual relations between a man and his daughter-in-law had a long history in the Mountain Arena.20 According to Lev 20, 12, for example, a man who has sexual relations with his daughter-in-law commits the sin of incest, for which both partners to the sexual act should be put to death. Against this background, we may state that the primary function of v. 37 was to refute an accusation that the Prophet Muḥammad himself had committed a sin by marrying his former daughter-in-law! The new rule in clause 4 modified the rules relating to incest taboos. Yes, it had been a sin in the past, yes, it remained a sin in the present, and, yes, it would continue to be a sin in the future to have sexual relations with the wife of a biological son, as specified in Kor 4, 23, which prohibits sexual relations with “the wives of your sons who are from your loins.” But do the incest rules also apply to the former wife of an adopted son? To this question, clause 4 responds in the negative (“there should be no sin”), albeit on the condition that the adopted son has satisfied his ‘need’ for the woman in question.
Although the new rule was formulated in general and abstract terms and was addressed to believers, it clearly was designed to facilitate the Prophet’s marriage to Zayd’s wife after Zayd had satisfied his waṭar or need for this woman and divorced her. Following the divorce, God gave this woman to Muḥammad in marriage. One might say that this was a marriage made in Heaven. Apparently, however, public criticism of the marriage instilled fear or anxiety in the Prophet, who, according to clause 2, withheld the new revelation from fellow believers for an unspecified period of time. Clause 5, the coda, announces that a command issued by God (amru Llāh)—presumably, the new revelation that facilitated the Prophet’s marriage to Zayd’s former wife—“was executed.” Curiously, this divine command appears to have superseded the Prophet’s earlier instruction to Zayd, as memorialized in clause 1, that he should remain married to his wife. Apparently, if the Prophet issues a command and God subsequently issues a command on the same subject, the later divine command supersedes the earlier prophetic command.21
The four additional striking features of v. 37 are as follows: (3) The narrator appears to have complete knowledge of the timeline of events associated with the episode—past, present, and future; and s/he knows and cites the very words uttered by Muḥammad to the doubly favored man: “Keep your wife to yourself and be mindful of God”—a rare example of a prophetic utterance that is cited in the Qurʾān. (4) Verse 37 is arguably the only verse in the Qurʾān that contains an account of the historical circumstance—the sabab—in which a new rule or law was sent down to the Prophet, an account that provides a rare qurʾānic glimpse into domestic relations within Muḥammad’s household.22 (5) The narrator rebukes the Prophet for putting his fear of the people over his fear of God. And (6) Zayd is the only believer—apart from Muḥammad—who is identified by name in the Qurʾān; as noted, the Qurʾān’s characterization of Zayd as “the one upon whom God bestowed favor and upon whom you bestowed favor” suggests that he was a person of standing.
These six striking features of v. 37 may explain why a redactor would have wanted to draw attention to this revelation by placing it at the very center of sūrat al-Aḥzāb.
1.3 Verse 38
In v. 38 the narrator shifts from direct address (“you”) to third person address (“the Prophet”). Verse 38 looks back at v. 37 and offers a comment on it. Clause 1 takes the general rule introduced in clause 4 of v. 37 (“so that there should be no sin for the believers”) and applies that rule, retroactively, to the Prophet himself: “There was no sin for the Prophet.” Thus, clause 1 responds directly to the unstated accusation that the Prophet had sinned by marrying Zayd’s former wife and at the same time reinforces the assertion in v. 37 that the Prophet’s marriage to this woman enjoyed divine sanction (“We gave her to you in marriage”). Lest anyone dare to accuse the Prophet of committing a sin, the narrator proclaims, let it be known that this marriage had been arranged by God Himself. Clause 2 teaches that the life of a true prophet is governed by a force called sunnat Allāh or God’s practice23 and it associates this practice with a group of people “who passed away previously,” without identifying the members of this group. The coda of v. 38, which, like that of v. 37, opens with a reference to God’s command (amru Llāh),24 emphasizes that the life of a prophet has been predetermined. Thus, v. 38 succinctly articulates three important theological concepts embedded in v. 37: (1) Although the Prophet might have committed a sin, he did not do so because (2) his actions were subject to divine control (‘God’s practice’) and (3) had been predetermined by God. Together, these three concepts suggest that a believer should not rush to judgment when a prophet or messenger commits an action that appears to be inappropriate. In fact, the action in question was determined by God for reasons known only to Him.
1.4 Verse 39
Clause 1 of v. 39 (“those who convey God’s messages”) refers back to, and qualifies, clause 2 of v. 38 (“those who passed away previously”). That is to say, the men who passed away previously were earlier messengers of God. Clause 2 of v. 39 adds that those unidentified messengers25 feared God “and no one else apart from God,” a specification that appears, on the surface, to distinguish the earlier messengers from Muḥammad, who, according to v. 37, put his fear of the people above his fear of God. The coda of v. 39 states that God is sufficient as a Reckoner. Thus, v. 39 refers to earlier generations of men who conveyed God’s messages, feared God, and did not fear anyone apart from God.
1.5 Verse 40
Clause 1 opens with the negative particle, mā, which negates an action completed in the past, followed by the third-person masculine singular perfect verb, kāna, i.e. mā kāna, which signifies “he was not.” The subject of kāna is a proper noun, Muḥammad.26 The completed action to which the verb refers was the fact that Muḥammad “was not the father of any of your men (riǧālikum).” Clause 1 thus indicates that at the moment on which this pronouncement was made—whenever that may have been27—Muḥammad was sonless, or, to be precise, he did not have a son who had attained physical maturity and was thus a ‘man.’ This pronouncement appears to be inconsistent with v. 37, which indicates that Muḥammad was the father of someone named Zayd who was married and thus a man. One wonders: Did Muḥammad have an adult son, as indicated in v. 37, or was he sonless, as stated in v. 40? As we shall see, the semantic tension between these two verses would attract the attention of exegetes in subsequent generations.
In clause 2 the narrator identifies Muḥammad as both a messenger (rasūl) and a prophet (nabī)—indeed, as the Seal of Prophets (ḫātam al-nabiyyīn). The word rasūl occurs 236 times in the Qurʾān, always in the sense of a human agent sent by God to guide a people in a language that they understand. A messenger delivers a book and establishes a new religious law. The word nabī occurs seventy-five times in the Qurʾān, generally in the sense of a man who continues an earlier religious law without bringing a new book. Occasionally, the two terms overlap and refer to the same person. Thus, Ishmael (Kor 19, 54-55), Moses (Kor 19, 51) and Muḥammad (Kor 33, 40) were both messengers and prophets or, perhaps, messenger/prophets.28 By contrast to rasūl and nabī, ḫātam is a hapax legomenon that occurs only once in the Qurʾān, in the phrase ḫātam al-nabiyyīn in v. 40. This phrase is an iḍāfa construct composed of two nouns, ḫātam and al-nabiyyīn (sg. nabī). The noun ḫātam signifies ‘a seal,’ ‘stamp’ or ‘signet ring’ (from the verb ḫatama, ‘to seal, stamp, or impress’). Thus, we may translate ḫātam al-nabiyyīn as ‘the Seal of Prophets.’ This metaphor suggests, on a surface level, that Muḥammad is to the class of prophets as a seal impression is to the document whose authenticity it confirms, that is to say, Muḥammad authenticates the teachings of earlier prophets.
The Qurʾān’s use of the seal metaphor was likely informed by the use of that metaphor in the Hebrew Bible and New Testament and in the writings of the Church Fathers. We find an explicit connection between the seal metaphor and prophecy in Daniel 9, 24, where the Hebrew phrase ve-laḥtôm ḥazôn ve-navî (‘and to seal prophetic vision’) refers to the confirmation of a prophecy that had been made “seventy weeks” earlier.29 Similarly, we find a connection between sealing and apostleship in 1 Cor 9, 2, where Paul states, “If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.” Here, Paul’s disciples confirm his status as an apostle. Subsequently, Tertullian (d. ca 240 CE) asserted that the prophets who preceded Jesus all foresaw his coming and suffering on the cross and that the advent of Jesus and his crucifixion confirmed or fulfilled those earlier prophecies. It was in this sense that Jesus sealed, that is to say, confirmed, the office of prophecy.30 In all three of these texts, the seal metaphor signifies the confirmation or fulfillment of prophecy.
The use of the seal metaphor in the sense of confirmation or fulfillment is consistent with the message of the Qurʾān, which identifies Muḥammad as a link in a chain of messengers that goes back to Abraham—indeed, to Adam. As the most recent link in this chain, the new Arabian prophet brought a message to his community that was identical to that of the earlier biblical prophets. The Qurʾān repeatedly asserts that it confirms the message of the earlier Scriptures, using the verbal noun taṣdīq (“confirmation”) and the active participle muṣaddiq (“one who confirms”). In Kor 61, 6, for example, the omniscient narrator instructs the addressee to recall a statement attributed to Jesus: “O Children of Israel, I am God’s messenger to you, confirming (muṣaddiqan) the Torah that was before me, and giving you good tidings of a messenger who will come after me, whose name will be Aḥmad.” Here Jesus not only confirms the contents of the Torah but also predicts the future appearance of a messenger named Aḥmad, who, presumably, would confirm the contents of both the Torah and the New Testament. Several verses in the Qurʾān announce that the new Arabic revelation confirms “what was before it” (Kor 2, 97; 6, 92; 10, 37; 12, 111; 35, 31; 46, 30), “the Book of Moses” (Kor 46, 12), “all the Scriptures before it” (Kor 5, 48), or the scriptures sent previously to the Jews and the Christians (Kor 3, 3). The Qurʾān commands Jews and Christians to believe in the new revelation because it confirms their respective Scriptures (Kor 2, 41; 3, 81; 4, 47). Conversely, it commands members of the new community of believers to believe in the new revelation because it confirms the revelations sent previously to the Jews and Christians (Kor 2, 91). The Hebrew Bible, New Testament, and Qurʾān are successive links in a chain of divine revelations that all bear the same message. In this context, the seal metaphor in clause 1 of v. 40 is easily understood as signifying that Muḥammad confirmed or fulfilled the revelations sent to Moses and Jesus.
Alternatively, however, the seal metaphor also may be understood in connection with the apocalyptic expectations that characterized the early community of believers.31 The connection to apocalypse is evidenced by early fluidity relating to the exact formulation of the seal metaphor and its location in the Qurʾān. Curiously, this fluidity relates to the abovementioned Kor 61, 6, in which Jesus confirms the Torah and predicts the arrival of a messenger named Aḥmad. In the codex attributed to the Companion Ubayy b. Kaʿb (d. between 19/640 and 35/656),32 the rasm or consonantal skeleton differs substantially from that of the vulgate. According to Ubayy, the statement attributed to Jesus in this verse reportedly was formulated as follows: “I am God’s messenger to you, bringing you an announcement of a prophet whose community will be the last community (āḫir al-umam), and by means of whom God seals the messengers and the prophets (yaḫtumu Llāh bihi l-anbiyāʾ wa-l-rusul).”33 Here God’s messenger, Jesus, predicts the appearance of a prophet who is not identified by name and whose community, also unidentified, would be the last community, presumably, the last community to receive a divine revelation prior to the eschaton. By means of this prophet, God would “seal the messengers and the prophets.” The Arabic phrase yaḫtumu Llāh bihi l-anbiyāʾ wa-l-rusul brings to mind the Hebrew phrase laḥtôm ḥazôn ve-navî (“to seal prophetic vision,” literally, “to seal vision and prophecy”) in Dan 9, 24. In late antiquity, Church Fathers cited the book of Daniel in support of the claim that Rome was the last empire and that God had chosen its emperors to prepare the way for the Second Coming of Christ and the Kingdom of God. This claim was associated with the widespread belief in the imminence of the eschaton.34
The linguistic and semantic similarity between the formulation of Kor 61, 6 in the codex attributed to Ubayy and the formulation of Dan 9, 24 suggests that some members of the early community of believers thought that their Prophet had been chosen by God to inaugurate the eschaton. God had now sent a new prophet—here unnamed—to a people who previously had not received a divine revelation—presumably the Arabs—and who would establish a new umma or religio-political community—presumably Islam. Paradoxically, this new umma would be the last umma (āḫir al-umam) a formulation that unequivocally signifies finality. The appearance of this new prophet signaled the beginning of the eschaton, thereby sealing (yaḫtumu), that is to say, authenticating and confirming the prediction attributed to Jesus and the teachings of earlier messengers and prophets. Understood in this manner, this new Arab prophet would have been the last prophet—even if the formulation of Kor 61, 6 in Ubayy’s codex does not explicitly say so. It will be noted that in the version of Kor 61, 6 attributed to Ubayy, there is no reference to either Muḥammad or his sonlessness.
The meaning of the seal metaphor in the Qurʾān is equivocal. On the one hand, in clause 2 of v. 40 the metaphor suggests that Muḥammad confirmed the revelations sent previously to Moses and Jesus—without any overt connection to an imminent apocalypse. On the other hand, in the variant of Kor 61, 6 attributed to Ubayy b. Kaʿb, it is God who seals or confirms earlier messengers and prophets by sending a new prophet whose umma or community would be the last community.35
2 Exegetical Expansions of Kor 33, 36-40 ca 75/694-125/742
The events associated with Muḥammad’s marriage to Zayd’s former wife were discussed not only by Muslims but also by Christians in the period between ca 75/694 and 125/742. We begin with Muslims and continue with Christians.
2.1 Islamic Sources
In Part 1, I attempted to explicate v. 36-40 of sūrat al-Aḥzāb based—with one exception—solely on the formal structure and linguistic content of these five verses. A similar exercise surely was performed by the Successors and Followers who encountered this pericope in the text of the Qurʾān.
According to Nicolai Sinai, the first “genuine” exegetical activity (tafsīr) began fifty years or more after Muḥammad’s death in 11/632.36 As Sinai has put it, “[T]he earliest scholars who appear to have pursued a systematic interest in Qurʾānic exegesis, and who are credited with a sizeable body of exegetical traditions, are men who were active in the last decades of the first/seventh and the early decades of the second/eighth centuries.”37 If Sinai is correct—and I believe that he is—then at least fifty years passed between the sending down of the revelations that would become v. 36-40 of al-Aḥzāb and the first documented efforts by exegetes (mufassirs) to explicate those verses.
These early exegetes asked one or more of the following questions about our pericope:
Verse 36
Who were the ‘believing men’ and ‘believing women’ mentioned in the verse? What ‘command’—if any—was issued by God and His Messenger? Who—if anyone—disobeyed that command? What is the connection between the general instructions in this verse and the specific events mentioned in v. 37?
Verse 37
Who was Zayd, who was his wife, and what were the circumstances of their marriage? How did Zayd come to enjoy the favor of both God and His Messenger? What were the circumstances in which Muḥammad instructed Zayd not to divorce his wife—and why did he issue this instruction? Why did Muḥammad initially conceal the contents of this new revelation, why did he fear ‘the people,’ and why did God rebuke him? Why did Zayd disregard the aforementioned prophetic instruction to retain his wife? What was Muḥammad’s relationship with Zayd’s wife and what were the circumstances of his marriage to her?
Verse 38
Who accused Muḥammad of committing a sin, and what sin was he accused of committing? What is sunnat Allāh? To whom does the phrase, “those who passed away previously,” refer? What is the relationship between sunnat Allāh and sacred history?
Verse 39
Who were the persons who conveyed God’s messages and who feared no one but God? Was Muḥammad a member of this group or did his fear of ‘the people’ disqualify him from membership?
Verse 40
How could Muḥammad be sonless if he had an adopted son named Zayd, as indicated in v. 37? What does it mean to say that Muḥammad was the Seal of Prophets?
Answers to one or more of these questions are attributed to two Companions and six Successors. The Companions are ʿĀʾiša, who died in Medina in 58/678, and Anas b. Mālik, who died in Basra ca 93/712, reportedly at the age of 103 lunar years. The six Successors lived in Mecca, Medina, Kufa, and Basra and, with the exception of Masrūq b. al-Aǧdaʿ (Kufa, d. 63/680), five of them were active between 75/694 and 125/742: Muǧāhid b. Ǧabr (Mecca, d. ca 102/720), ʿĀmir b. Šarāḥīl al-Šaʿbī (Kufa, d. between 103/721 and 109/727), al-Ḥasan al-Baṣrī (Basra, d. 110/728), Qatāda b. Diʿāma al-Sadūsī (Basra, d. 117/735), and Ibn Ḥabbān (Medina, d. 121/738-739).38 Note, however, that the statements attributed to these authorities were recorded for the first time in sources compiled towards the end of the 2nd/8th century and the beginning of the 3rd/9th century, and it is therefore difficult to establish the historicity of these attributions with any degree of certainty. Note also that these statements were transmitted as single strands. Due to their limited circulation, these statements are not amenable to isnād-cum-matn analysis (ICMA), a method used by scholars to reconstruct the earliest formulation of a narrative report and to trace its subsequent textual development over time and across space.39 However, the reports themselves are amenable to textual analysis. By means of such an analysis, I shall attempt to isolate two stages in the development of the Islamic account of Muḥammad’s marriage to Zayd’s former wife, beginning ca 75/694.
According to Görke, it will be recalled, it took longer than one might think for information about the encounter to enter Islamic sources; and this information took the form of “exegetical speculation[s]” that may not refer to real historical events.40 As noted, Görke analyzed only one of eleven narrative elements associated with the episode. I propose to expand upon his analysis by identifying and discussing ten additional elements that appear to have been circulating in Muslim circles between 75/694 and 125/742. The earliest sources in which we find datable references to these narrative elements are the Tafsīr of Muǧāhid b. Ǧabr (d. ca 102/720), the Sīra of Yūnus b. Bukayr (d. 199/815), and the Tafsīr of ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī (d. 211/826). For convenience, I have assigned a tag to each of these reports, which I will discuss in the following order:
1. The identity of Zayd and his wife
2. The doubly favored man
3. Zayd marries Zaynab
4. The encounter
5. Zayd divorces Zaynab
6. Muḥammad marries Zaynab
7. Zaynab’s boast
8. The people’s reaction to the marriage
9. Concealment and a divine rebuke
10. “those who passed away previously […] those who convey God’s messages”
11. Muḥammad’s sonlessness and his status as the Seal of Prophets
Note well: In what follows, when I refer to a statement or action attributed to Muḥammad, Zayd, or Zayd’s wife, I am referring to these people as they appear in these narratives, that is to say, as literary figures, withholding judgment, for the moment, on whether or not these statements and actions are historical.
2.1.1 The Identity of Zayd and His Wife
To the best of my knowledge, the earliest specification of Zayd’s identity occurs in a statement by Muǧāhid b. Ǧabr in his Tafsīr.41 Note, however, that Muǧāhid makes this identification in his commentary on v. 28 of al-Aḥzāb. Curiously, he has nothing to say in his Tafsīr about v. 36-40 of that sura.
Verses 28-29 of al-Aḥzāb read as follows:
(28) O Prophet, say to your wives, “If you want the life of this world and its ornament, come. I shall make provision for you and release you fairly.
(29) But if you want God and His Messenger and the World To Come, God has prepared a great wage for those of you who do good.”
Like v. 37, v. 28-29 address the subject of domestic relations within the household of the Prophet; and like v. 36-37, v. 28-29 refer to the issues of choice and divorce. In v. 28-29 the narrator addresses the Prophet and instructs him to offer his wives the choice of ‘release’ or remaining married to him. In his commentary on these two verses, Muǧāhid explains that “the Messenger of God withdrew from” his wives for an unspecified period of time and then “offered them a choice” between “the life of this world” and that of “the World To Come.” The episode reportedly ended when the Prophet’s wives chose “God and His messenger and the World To Come,” for which reason this revelation came to be known as the ‘verse of choice.’42
On the surface, the formulation of v. 28-29 suggests that this episode involved all of the women to whom the Prophet was married at the time of the revelation (“O Prophet, say to your wives”). However, Muǧāhid specifies that these two verses were revealed about only one of the Prophet’s wives, a woman named Zaynab bt Ǧaḥš (literally, ‘young ass’) who responded with repugnance (karāhiya) to an instruction from the Messenger of God that she marry a man identified as Zayd b. Ḥāriṯa.43 From this statement, we learn—arguably for the first time—that Zayd was the son of a man named Ḥāriṯa, that Muḥammad had ordered (amara) a woman named Zaynab bt Ǧaḥš to marry Zayd, and that Zaynab was repelled by this instruction, for reasons that are not specified. As we shall see, the reason for her reaction was known to Muǧāhid’s contemporary, Qatāda b. Diʿāma, and, a generation or so later, Muqātil b. Sulaymān would elaborate upon her reaction in his commentary on v. 36. Whether or not Muǧāhid himself identified the ‘Zayd b. Ḥāriṯa’ and ‘Zaynab bt Ǧaḥš’ associated with v. 28-29 of al-Aḥzāb with the ‘Zayd’ and his unnamed wife mentioned in v. 37 of the same sura is an open question. After Muǧāhid, who, as noted, has nothing to say about v. 36-40, virtually all exegetes would associate Zaynab’s reaction to the Prophet’s instruction that she marry Zayd with v. 36, which refers to the obligation of believing men and women to obey commands issued by God and His Prophet.
As for v. 36, at least one early authority reported that it was revealed about Umm Kulṯūm bt ʿUqba, daughter of the Umayyad chief ʿUqba b. Rabīʿa and half-sister of ʿUṯmān b. ʿAffān. Umm Kulṯūm was a woman of standing in the community of believers, and she married at least three times. Her second husband was al-Zubayr b. al-ʿAwwām, who reportedly divorced her ca 10/631-632. Her third husband was ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf, with whom she had four sons and two daughters.44 The following report is transmitted on the authority of ʿUrwa b. al-Zubayr (d. 94/713),45 a son of Umm Kulṯūm’s second husband who had close ties with ʿAbd al-Malik b. Marwān and his son al-Walīd:
Mūsā b. Yaʿqūb related to me, on the authority of Abū l-Ḥuwayriṯ and Maḫrama b. Bukayr, on the authority of his father [viz. Bukayr], on the authority of ʿUrwa b. al-Zubayr. He said: The Messenger of God said to Umm Kulṯūm bt ʿUqba, “Marry Zayd b. Ḥāriṯa, for he is [a] good [man] for you” (ḫayrun laki). But [that idea] was repugnant to her (karihat lahā). So God revealed: “It is not for any believing man or woman, when God and His Messenger have issued a command, to have any choice with respect to the matter. Whoever disobeys God and His Messenger has gone astray in manifest error.”46
Thus, during the last quarter of the 1st century AH, Muslim authorities disagreed over the identity of the woman who reacted with disgust to an instruction from the Prophet that she marry Zayd b. Ḥāriṯa and about the verse that God sent down in response to her reaction. According to ʿUrwa b. al-Zubayr, the woman was Umm Kulṯūm bt ʿUqba, a prominent Umayyad whose reaction triggered the revelation of Kor 33, 36; according to Muǧāhid b. Ǧabr, she was Zaynab bt Ǧaḥš, a prominent Hāšimī whose reaction triggered the revelation of Kor 33, 28-29. These disagreements or discrepancies may be either (1) a result of early confusion and uncertainty about this notorious episode or (2) a trace of a change in the early Muslim community’s cultural memory. Be that as it may, if the report is historical, one wonders why either Zaynab or Umm Kulṯūm—or both—would have reacted with disgust to the idea of marrying a son of Muḥammad’s (albeit by adoption) who enjoyed the favor of both God and His Prophet.
It is reported in several early sources that after Muḥammad adopted Zayd, “the people called him Zayd b. Muḥammad” or “he was known as Zayd b. Muḥammad.”47 Note, however, that both ʿUrwa and Muǧāhid identify Zayd as “the son of Ḥāriṯa,” no doubt because v. 5 of al-Aḥzāb warns that any believer who refers to a man as the son of someone who is not his natural father commits a sin (ǧunāḥ). This qurʾānic warning placed a linguistic constraint on exegetes who were familiar with reports that Zayd was known as Zayd b. Muḥammad during the approximately twenty-year period between ca 605 and 625 CE when he was Muḥammad’s adopted son. Just as the Qurʾān carefully avoids any mention of Zayd’s pedigree, so too later exegetes and traditionists were careful not to identify him as the son of Muḥammad.
2.1.2 The Doubly Favored Man
The early exegetes explain the divine and prophetic favor enjoyed by Zayd in mundane terms relating to his religious identity and socio-legal status. The following report is attributed to Qatāda b. Diʿāma:48
ʿAbd al-Razzāq—Maʿmar—Qatāda, who said about His word—may He be exalted: “And [remember] when you said to the one upon whom God bestowed favor and upon whom you bestowed favor […]”. He said: God favored him with Islam and the Prophet favored him with manumission.49
Let us begin with manumission. From the assertion that Muḥammad manumitted Zayd one may infer that, for an unspecified period of time, he had been Muḥammad’s slave. By manumitting Zayd, Muḥammad bestowed prophetic favor upon him—even if later sources indicate that this manumission took place before Muḥammad received his first revelation and came to be recognized as a prophet.50 As for Islam, Zayd, like many others in the Hijaz, joined the community of believers. Indeed, one important early authority, al-Zuhrī (d. 124/742),51 is reported to have said that Zayd was the first person to become a Muslim: “We are not aware of anyone who became a Muslim before Zayd b. Ḥāriṯa”52—note that he does not identify Zayd as the son of Muḥammad. As Muḥammad’s adopted son, as the first person to join the community of believers, and as the only believer apart from Muḥammad who is mentioned by name in the Qurʾān, Zayd was a person of standing within the community and his abovementioned merits were demonstrable signs of divine and prophetic favor. It is therefore curious that Qatāda (d. 117/735) does not even mention al-Zuhrī’s assertion that Zayd was the first person to join the community of believers, no doubt because the assertion posed a threat to certain candidates for leadership of the community and had to be marginalized. This marginalization is reflected in a statement made a century later by ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī: “I do not know of anyone who mentioned this [viz., Zayd’s being the first person to join the community of believers] except for al-Zuhrī.”53 According Ibn Isḥāq, Zayd was the third person—after Ḫadīǧa and ʿAlī—to join the community of believers.54 But even if Zayd was only the third person—and the first adult male—to join the community of believers, his credentials for leadership in terms of both seniority and closeness to the Prophet arguably were as strong as those of ʿAlī and stronger than those of Abū Bakr, ʿUmar, and ʿUṯmān.55
According to Qatāda, the phrase “the one upon whom God bestowed favor and upon whom you bestowed favor” refers to God’s bestowal of Islam upon Zayd and to the Prophet’s manumission of Zayd. Note that this gloss reverses the chronological sequence of these two events: First, Muḥammad manumitted Zayd and then God bestowed Islam upon him.
2.1.3 Zayd Marries Zaynab
According to Muǧāhid, Zaynab bt Ǧaḥš was repelled by the idea of marrying Zayd b. Ḥāriṯa and her reaction triggered the revelation of v. 28 of al-Aḥzāb (‘the verse of choice’), which addresses a domestic crisis within the household of the Prophet. According to most later exegetes, however, Zaynab’s reaction to the marriage proposal triggered the revelation of v. 36 of the same sura, which also treats a domestic crisis within the household of the Prophet and which specifically mentions the word ‘choice’ (al-ḫīra). In the following report, Qatāda describes the very thoughts that were passing through the minds of both Muḥammad and Zaynab in connection with the marriage proposal:
ʿAbd al-Razzāq—Maʿmar—Qatāda, who said: The Prophet sent a marriage proposal to Zaynab, the daughter of his paternal aunt. It was his wish that she marry Zayd, but she thought that he wanted her for himself. When she learned that he wanted her for Zayd, she refused. As a result, God sent down, “It is not for any believing man or believing woman, when God and His Messenger have issued a command, to have any choice with respect to the matter. Whoever disobeys God and His Messenger has gone astray in manifest error.” She agreed and was blameless.56
Like Zayd, Zaynab was a person of standing in the community of believers, the daughter of Muḥammad’s paternal aunt—a woman identified elsewhere as Umayma bt ʿAbd al-Muṭṭalib.57 Muḥammad and Zaynab were cousins who shared the same grandfather, ʿAbd al-Muṭṭalib. Both were Hāšimīs. Qatāda specifies that it was Muḥammad’s ‘wish’ that Zaynab marry a man identified here only as Zayd. Upon receipt of the marriage proposal, Zaynab was confused: She thought that it was the Prophet—not Zayd—who wanted to marry her. When the confusion was resolved, Zaynab refused to marry Zayd, and her refusal triggered the revelation of v. 36, which refers in general and abstract terms to the obligation to obey a command issued by God and His Prophet. It was only after Zaynab learned of this revelation, the narrative suggests, that she understood that she had no choice in the matter and that as a believing woman it was her obligation to marry Zayd in conformity with a command issued, in this instance, by the Prophet, albeit presumably with divine approval.
2.1.4 The Encounter
The central narrative element of our episode is arguably a remarkable encounter between Muḥammad and Zaynab. To the best of my knowledge, the earliest extant version of this encounter in an Islamic source is that found in the Sīra of Yūnus b. Bukayr (d. 199/815), where it is attributed to ʿĀmir b. Šarāḥīl al-Šaʿbī (d. before 110/728), a Successor and legal expert. Al-Šaʿbī was closely connected to the Umayyad caliph ʿAbd al-Malik, who engaged him as a tutor for his son, the future caliph al-Walīd, and sent him as his emissary to the Byzantine emperor.58 The version of the encounter attributed to al-Šaʿbī appears to be based on eyewitness testimony—even if the eyewitnesses are nowhere identified:
Yūnus—Abū Salama l-Hamdānī the mawlā of al-Šaʿbī—al-Šaʿbī: Zayd b. Ḥāriṯa fell ill, whereupon the Messenger of God went to him in order to pay a visit. [Upon his arrival], Zaynab bt Ǧaḥš, the latter’s wife, was sitting close to Zayd [literally, next to Zayd’s head]. When Zaynab stood up to attend to a certain matter (qāmat li-baʿḍi šaʾnihā), the Messenger of God looked at her (naẓara ilayhā), lowered his head, and exclaimed, “Praised be to [the One who] has the power to transform a man’s heart [instantaneously].” [In response], Zayd said, “I will divorce her, for your sake, O Messenger of God.” He replied, “No.” God then revealed: “And [remember] when you were saying to the one upon whom God bestowed favor and upon whom you bestowed favor […]” until [the end of the verse, i.e.] “And God’s command was executed.”59
Al-Šaʿbī knows the location and circumstance in which the encounter occurred and he reproduces the very words that were uttered on this occasion by Muḥammad and Zayd, respectively. The encounter took place during a sick visit by the Prophet to Zayd, who, as expected, is identified as “the son of Ḥāriṯa,” not as “the son of Muḥammad.”60 The three key figures—the Messenger of God, Zayd, and Zaynab bt Ǧaḥš—were all “sitting together.” When Zaynab arises to attend to an unspecified matter, Muḥammad’s gaze falls upon the woman and he experiences an emotional transformation, as reflected in his exclamation about God’s ability to transform a man’s heart. This exclamation is interpreted by Zayd as a sign that Muḥammad wanted to marry his wife and he offers to divorce her, presumably acting of his own free will but no doubt in deference to Muḥammad’s status as the Messenger of God: “I will divorce her, for your sake, O Messenger of God.” Curiously, Muḥammad rejects Zayd’s offer to divorce his wife (“No”), for reasons that are not specified.61
This is arguably the earliest version of the encounter and, for convenience, I will refer to it as the ‘sitting together’ version.62
2.1.5 Zayd Divorces Zaynab
God and His Prophet may have issued a command that Zaynab must marry Zayd (as suggested by clause 1 of v. 36), but neither God nor His Prophet appears to have exercised any control over Zaynab’s behavior and her treatment of her husband. We may infer from the Prophet’s instruction to Zayd in clause 1 of v. 37 (“Keep your wife to yourself”) that Zayd was unhappy in his marriage and wanted to divorce Zaynab. We learn about Zayd’s dissatisfaction with his wife and about the reason for the Prophet’s instruction that he not divorce her from another report attributed to Qatāda that refers to an earlier conversation between Muḥammad and Zayd:
ʿAbd al-Razzāq—Maʿmar—Qatāda, who said: Zayd came to the Prophet and said, “I cannot tolerate Zaynab’s language and I want to divorce her.” The Prophet replied, “Keep your wife to yourself and be mindful of God”—despite the fact that he wanted him [viz., Zayd] to divorce her, but feared what the people would say if he ordered him to divorce her. Therefore, God revealed: “You were hiding within your soul something that God is now clarifying, and you were afraid of the people when God has a better right to be feared by you. And when Zayd had satisfied [his] waṭar for her”—Qatāda said: [This means,] when Zayd had divorced her—“We gave her to you in marriage.”63
Shortly after the encounter, Zayd asks the Prophet for permission to divorce his wife because he cannot tolerate her sharp tongue. In response to his son’s request, Muḥammad issues the following command, “Keep your wife to yourself and be mindful of God”—prophetic speech that would be memorialized in clause 1 of v. 37. In fact, the Prophet did want Zayd to divorce Zaynab, for reasons that are now clear: Muḥammad desired the woman. At the end of the report, Qatāda cites the opening words of clause 3 of v. 37: “When Zayd had satisfied [his] waṭar for her.” The noun waṭar, it will be recalled, is a dis legomenon with no cognates in any other Semitic language. Without proposing a gloss for waṭar, Qatāda explains that the opening words of clause 3 signify, “When Zayd had divorced her,” thereby filling a gap in the content of v. 37 by establishing that Zayd did in fact divorce Zaynab, albeit in apparent disregard for the prophetic instruction that he retain Zaynab as his wife.
2.1.6 Muḥammad Marries Zaynab
When Muḥammad sent a marriage proposal to Zaynab on behalf of Zayd, it will be recalled, Zaynab mistakenly thought that it was the Prophet—not Zayd—who wanted to marry her. It was only after God sent down a revelation—v. 28 according to some authorities, v. 36 according to others—that Zaynab agreed to marry Zayd, albeit reluctantly.
It was now clear that Muḥammad wanted to marry Zaynab, but was she still interested in marrying him? An answer to this question is attributed to the long-lived Companion Anas b. Mālik, who would have been at most fifteen years old at the moment in time to which his testimony about this matter refers. Zaynab may have had a sharp tongue, but, according to Anas, she was a pious and independent woman. After Zayd had divorced her and after she had observed her waiting period of three menstrual cycles, Zaynab announced that she would not make a decision about marrying Muḥammad until she had received a sign from God, whereupon she rose to her feet and walked to the spot where it was her practice to pray. At that very moment, God sent down a revelation that contained the sign for which she was waiting, although, curiously, this revelation is nowhere identified in an Islamic source. Was this the revelation that would become v. 37 and is this narrative element an example of efforts by early Muslim authorities to find an appropriate Sitz im Leben for this revelation? Be that as it may, whereas Zaynab’s marriage to Zayd had enjoyed prophetic sanction (“it was his [viz., Muḥammad’s] wish that she marry Zayd”), her marriage to the Prophet enjoyed divine sanction (“We gave her to you in marriage”). It was not long before Muḥammad consummated the marriage and hosted a party to celebrate the union.64
2.1.7 Zaynab’s Boast
Based on inferences drawn from the phrase “We gave her to you in marriage” in clause 3 of v. 37, the early exegetes fleshed out Zaynab’s character and personality. The following statement is attributed to al-Ḥasan al-Baṣrī (d. 110/728):
ʿAbd al-Razzāq—Maʿmar—from someone who heard al-Ḥasan [al-Baṣrī] say: Zaynab used to boast to the wives of the Prophet, saying: “As for you, you were given in marriage by your fathers. As for me, I was given in marriage by the Lord of the Throne.”65
From this report we learn that Zaynab considered herself superior to the Prophet’s other wives. It was God Himself, she boasted, who served as her marriage guardian and arranged for her to marry the Prophet.
It also is reported, on the authority of al-Šaʿbī, that Zaynab used to say to the Prophet that there were three special features of their marriage: First, they shared a grandfather, i.e. ʿAbd al-Muṭṭalib; second, God had been her marriage guardian; and, third, the angel Gabriel had served as God’s agent.66 Zaynab and Muḥammad were cousins and members of the same noble lineage and they had been brought together in marriage by God with the assistance of an angel. No other wife of the Prophet could make such a claim.
2.1.8 The People’s Reaction to the Marriage
According to clause 2 of v. 37, Muḥammad’s marriage to his cousin and former daughter-in-law elicited a critical reaction from certain unidentified ‘people.’ The spokesperson for these people reportedly was the abovementioned Anas b. Mālik, to whom the following statement is attributed, without an isnād: “Verily, Muḥammad has married the wife of his son, but he prohibits us from marrying the wives of our sons.”67 Here, Anas appears to be referring to Kor 4, 23, which prohibits inter alia a marriage between a man and his daughter-in-law (“the wives of sons who are from your own loins”). The implication of his statement is that the Prophet preached one thing but practiced another, that is to say, he was a hypocrite! Note that the formulation of this statement makes it appear as if Anas was unaware of v. 37 (“We gave her to you in marriage”) and v. 38 (“there was no sin for the Prophet”), which clearly establish that Muḥammad did not commit a sin when he married Zayd’s former wife. The statement attributed to Anas is as close as we get in an Islamic source to the implied accusation in v. 37 that Muḥammad committed a sin when he married Zaynab. In this report, it will be noted, the accusation is made by a believer who was a Companion of the Prophet.68
2.1.9 Concealment and a Divine Rebuke
In clause 2 of v. 37, the omniscient narrator reminds the Prophet that “you were hiding in your soul (tuḫfī fī nafsika)” knowledge of something that God had recently, was now, or was about to clarify (mā Llāhu mubdīhi). Apparently, the Prophet feared what ‘the people’ would say about his marriage to a woman who until recently had been his daughter-in-law. This fear was allayed by the new revelation, which, conveniently, vindicated Muḥammad and legitimized his marriage to Zaynab. Remarkably, the omniscient narrator rebukes the Prophet for initially withholding this divine clarification from his fellow believers: “You were afraid of the people when God has a better right to be feared by you.”
The reference to concealment in clause 2 attracted the attention of the Sabaʾites, a proto-Shiʿi sect whose members claimed that the Prophet himself concealed (katama) significant portions of the Qurʾān.69 In his Kitāb al-Irǧāʾ, Ḥasan b. Muḥammad b. al-Ḥanafiyya (d. ca 100/719) refers to the Sabaʾite charge of concealment and provides a response to it:
One of the [arguments brought up in] dispute by these Sabaʾites whom we have encountered is their claim to have been guided to a revelation from which others went astray, and to secret knowledge. They allege that the Prophet of God concealed nine-tenths of the Koran. But if the Prophet of God were to have concealed (kātiman) anything of that which God revealed to him, he would have concealed (katama) the matter of the wife of Zayd (imraʾat Zayd).70
In response to the Sabaʾite charge, Ḥasan b. Muḥammad asserts that if there was any revelation that the Prophet would have concealed it would have been the revelation about his marriage to Zayd’s former wife. Al-Ḥasan’s assertion anticipates what modern scholars call the criterion of embarrassment, i.e. the argument that an account likely to be embarrassing to its author is presumed to be true because the author has no reason to invent it. Following al-Ḥasan, one might argue that the very inclusion of this embarrassing episode in the Qurʾān proves that v. 37 refers to an historical event, to wit: Muḥammad’s marriage to Zayd’s former wife.71 Be that as it may, statements similar to the one found in the Kitāb al-Irǧāʾ are recorded in several ḥadīṯ reports in which they are attributed to either ʿĀʾiša (d. 58/678)72 or al-Ḥasan al-Baṣrī (d. 110/728).73
2.1.10 “Those Who Passed Away Previously … Those Who Convey God’s Messages”
Verses 38-39 refer to earlier generations of people who conveyed God’s messages and feared no one but God. Unlike those unidentified earlier messengers, Muḥammad placed his fear of ‘the people’ over his fear of God, as indicated in clause 2 of v. 37. Did Muḥammad’s fear of the people disqualify him as a member of the group of earlier messengers who feared no one but God? Curiously, the early traditionists and Qurʾān exegetes are silent about this question as well as about the connection between v. 38-39 and our episode. We will return to this element of the episode in Part 3.
2.1.11 Muḥammad’s Sonlessness and His Status as the Seal of Prophets
Over the course of the first 150 years of Islamic history, Muslim scholars interpreted the seal metaphor as signifying either (1) that Muḥammad authenticated and confirmed revelations sent to previous messengers and prophets,74 or (2) that God authenticated and confirmed His communications with earlier messengers and prophets by sending a new prophet whose umma or community would be the last community, that is to say, the community whose appearance would signal the onset of the eschaton.
The contention that Muḥammad was the last prophet was contested within the early community of believers. According to the Qurʾān, Jesus was a prophet and many believed that his return to earth would signal the beginning of the eschaton. How then could Muḥammad be the last prophet? The tension between the idea of finality and these apocalyptic expectations is reflected in a statement attributed to ʿĀʾiša that is recorded in a chapter of the Muṣannaf of Ibn Abī Šayba (d. 235/849) entitled “those who express repugnance at the statement, ‘there is no prophet after the Prophet.’” The statement attributed to ʿĀʾiša reads as follows: “Say (m. pl.): ‘The Messenger of God is indeed the Seal of Prophets,’ but do not say (m. pl.), ‘there is no prophet after him’” (qūlū la-rasūl Allāh ḫātam al-nabiyyīn wa-lā taqūlū lā nabiyya baʿdahu).75
There were other objections to the contention that prophecy ended with Muḥammad. It is reported on the authority of Anas b. Mālik that certain unidentified people were troubled when they heard Muḥammad say, “Messengership and prophecy have ceased and there is neither a messenger nor a prophet after me.” Their anxiety was not allayed until the Prophet added, “But pious visions (mubašširāt) [will continue].”76 Others argued that prophecy is continuous, as reflected in a verse attributed to the ǧāhilī poet Umayya b. Abī l-Ṣalt, who defined a prophet as a person “by means of whom God sealed the prophets before him and after him (bihi ḫatama Llāhu man qablahu // wa-man baʿdahu min nabiyyin ḫatam).”77 Here, the sealing of prophecy is a dynamic, continuous, and ongoing process.
The idea of finality also played a role in political and sectarian divisions within the early community of believers. Certain Shiʿis regarded ʿAlī as having succeeded Muḥammad as a prophet, as suggested in a statement attributed to Muḥammad that came to be known as ḥadīṯ al-manzila. There are two versions of this statement. In the short version, Muḥammad says to ʿAlī, “You occupy with respect to me the same rank as Aaron occupies with respect to Moses.”78 Now, in the Qurʾān, Aaron is identified as a prophet and his name is included in lists of prophets (Kor 4, 163; 6, 84). The implication of Muḥammad’s statement is that ʿAlī, too, was a prophet. This ḥadīṯ posed a clear threat to the legitimacy of the Umayyads and it may come as no surprise that this threat was neutralized in a longer version of this ḥadīṯ that establishes ʿAlī’s credentials for leadership while at the same time respecting the growing contention that Muḥammad was the Last Prophet. This compromise position was secured by adding the phrase “except that there is no prophet after me” at the end of the short version.79
2.2 Christian Polemics against Islam
Between 632 and 685 CE, Arab forces entered the Fertile Crescent and defeated the Byzantines, led by Heraclius, and the Persians, led by Yazdegerd III. In the Levant, Arab soldiers seized control of Jerusalem, Caesarea, Damascus, and Antioch. The majority of the inhabitants of these cities were Christians, and Church leaders were called upon to explain these cataclysmic events. Many of these leaders were hostile to the Arab invaders. As they gained familiarity with the ideology of the believers’ movement, they may have learned about the episode involving Muḥammad, Zayd, and Zaynab. At precisely the time that Muslim exegetes and traditionists were producing the first narrative expansions of Kor 33, 36-40, that is to say, the turn of the 1st/7th century, prominent Christian figures were discussing the episode in the context of polemics against the new religion and its Prophet. Let us attend to comments attributed to the theologian John of Damascus and to the Byzantine emperor Leo III.80
2.2.1 John of Damascus (d. before 128-129/745)
Yuḥannā b. Manṣūr b. Sarǧūn, better known as John of Damascus, was born ca 34-35/655 and died before 128-129/745. John’s grandfather, Sarǧūn, and his father, Manṣūr, both occupied the post of financial administrator (logothete) in the Umayyad court in Damascus, and John spent his childhood and adolescence in close proximity to court circles. His native tongue was Syriac, he was fluent in Greek, and he probably spoke Arabic. As a member of the Greek-speaking Chalcedonian Christian community, he received a fine classical education that included the study of philosophy, rhetoric, physics, arithmetic, geometry, music, astronomy and theology. Between 81/700 and 86/705, John served as financial administrator for ʿAbd al-Malik (r. 65/685-86/705). His friends included the poet al-Aḫtal (d. before 92/710) and the caliph’s son Yazīd (r. 101/720-105/724); and he was a contemporary of Muslim exegetes and traditionists such as Muǧāhid, al-Šaʿbī, al-Ḥasan al-Baṣrī, and Qatāda. In 86/705, the year in which ʿAbd al-Malik died, John left Damascus and took up residence in Jerusalem, where he served as priest in the Church of the Anastasis for the next thirty years. Ca 735, John’s views on icons triggered the wrath of both Christian and Muslim authorities and he left Jerusalem and took up residence in a monastery or hermitage in the Judean desert where he devoted the last years of his life to revising his earlier writings.81
The most important and best known of John’s works is the Fountain of Wisdom, which has three parts: “Philosophical Chapters,” “On Heresies,” and “An Exact Disposition of the Orthodox Faith.” A reference to iconoclasm in “On Heresies” suggests that the text was composed after 726 CE and it was likely written ca 735, during the reign of Hišām b. ʿAbd al-Malik (r. 105/724-125/743). In this section, John discusses 100 heresies against which Christians should be on guard, the last of which is Islam.82 John wrote for a Christian audience for whom he reviewed the details of Christian theology. In the chapter on Islam, he presents his views on the new religion in a logical and systematic manner—albeit not always sympathetically—demonstrating knowledge of key doctrines and ideas.83 While discussing marriage and divorce in the Qurʾān, John refers to Muḥammad’s marriage to Zaynab, as follows:
He [viz., Muḥammad] made this law because of the following case: Muḥammad had a comrade named Zaid. This man had a beautiful wife with whom Muḥammad fell in love. While they were once sitting together, Muḥammad said to him, “O you, God commanded me to take your wife.” To which he replied, “You are an apostle; do as God has told you; take my wife.” Or rather, so that we may tell the story from the beginning, he said to him: “God commanded me [to tell you] that you should divorce your wife.” So he divorced her. After several days he said, “God has commanded me that I should take her.” Then after having taken her and committing adultery with her he made this law: “Whosoever wishes may divorce his wife. But if, after the divorce, he wants to take her back, let someone else marry her [first]. For it is not permitted for him to take her [back] unless she [first] marries someone else. And even if a brother divorces, let his brother marry her if he so wishes…”84
John presents two versions of the episode, both of which involve Muḥammad, a man identified only as Zayd, and the latter’s unnamed wife. It will be noted that in neither version does John identify Zayd as Muḥammad’s adopted son or Zayd’s wife as the Prophet’s paternal cousin. Both versions tell the same story, albeit with differing levels of detail. In version 1, John reports that Muḥammad had a “comrade” named Zayd whose wife was beautiful. Without providing any details, John states that Muḥammad fell in love with the woman. Subsequently, when Muḥammad and Zayd were “sitting together” at an undisclosed location, Muḥammad informed his comrade that God had commanded him to “take” his wife, i.e. to marry her. Zayd responded by acknowledging Muḥammad’s status as an apostle and declaring his willingness to relinquish his beautiful wife. “Take my wife,” he offered, thereby demonstrating his loyalty to Muḥammad and his obedience to God.
In version 1, John does not specify that Zayd divorced his wife—or that Muḥammad married her. To correct these omissions, he presents a second, longer version of the story—version 2—in which he reports that Zayd did in fact divorce his wife after Muḥammad informed him that God had commanded him to tell his comrade that he should do so. Similarly, he reports that Muḥammad married Zayd’s former wife several days later after receiving a second divine command, this one instructing him to marry the divorcée. By marrying a divorcée, John declares, Muḥammad committed adultery, albeit without explaining why. Presumably, he had in mind Matt 5, 32: “But I say to you that anyone who divorces his wife, except on the ground of unchastity, causes her to commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery” (cf. Matt 19, 9). Be that as it may, John explains, Muḥammad responded to the charge of adultery by introducing a new law regulating remarriage after divorce. This new law—except for the last sentence about a brother—is recognizable as a paraphrase of Kor 2, 230, which introduces the practice known as taḥlīl:
If he divorces her, she is not lawful to him after that until she marries another husband. If he divorces her, it is no sin (ǧunāḥ) for the couple to come together again, if they think they can maintain God’s limits. He makes them [viz., His limits] clear for a people who understand.
Taḥlīl is a legal procedure that facilitates the remarriage of a couple after a husband has divorced his wife by uttering a triple repudiation (ṭalāq) on three separate occasions. According to Kor 2, 230, a man who divorces his wife cannot remarry her until she has first married another man, who, after consummating the marriage, pronounces the obligatory triple repudiation. Following the second divorce, the original husband is free to remarry the woman.85 In Arabic, the intermediary husband is called the muḥallil, i.e. ‘a person who makes a woman licit to her first husband.’ Note, however, that there is a gap between the facts of the case, as related by John, and the new law introduced by Muḥammad: in neither version 1 nor version 2 of John’s account do we find any reference to a muḥallil. This gap is filled in another version of the episode preserved in Arethas’ “Letter to the Bishop of Damascus” in which Muḥammad informs his “friend” that his wife has committed adultery. Although his friend wants to kill the woman, Muḥammad instructs him to divorce her so that another man might marry her and restore her purity. After his friend divorces his wife, Muḥammad “defiled her and satisfied his desires” and then instructed his friend to remarry the woman. Here, Muḥammad himself serves as the muḥallil.86
John’s account of the episode in On Heresies bears a striking resemblance to the above-mentioned report attributed to al-Šaʿbī (the ‘sitting together’ version), albeit with differences. Let us attend, first, to similarities: (1) In both narratives, the three key figures are the Prophet, Zayd, and Zayd’s wife. (2) In both texts, the protagonists were “sitting together.” (3) John states that Muḥammad “fell in love” with Zayd’s wife, albeit without providing any details about how this occurred; al-Šaʿbī explains that Muḥammad “looked at” Zaynab as she “stood up” to attend to an unidentified matter and then praised God for his ability to transform a man’s heart in an instant. (4) According to John, Muḥammad informed Zayd that God commanded him to take his wife (version 1); alternatively, God commanded Zayd to divorce his wife and commanded Muḥammad to marry the divorcée (version 2). According to al-Šaʿbī, Zayd offered to divorce his wife for the sake of the Messenger of God, but Muḥammad instructed him not to do so. (5) According to John, Muḥammad “took” Zayd’s wife, thereby committing the sin of adultery, presumably by marrying a divorcée; according to al-Šaʿbī, Muḥammad would have committed a sin had God not intervened by sending down a revelation that legitimized the marriage.
Note also the differences between the two narratives: (1) Whereas John does not refer to the circumstances of the gathering, al-Šaʿbī specifies that Muḥammad was paying a sick visit to Zayd. (2) Whereas John identifies Zayd as the Prophet’s “comrade,” al-Šaʿbī identifies him as “the son of Ḥāriṯa,” without any further specification. (3) John does not refer to Zayd’s wife by name but mentions that she was beautiful; al-Šaʿbī identifies Zayd’s wife as Zaynab bt Ǧaḥš without mentioning that she was beautiful. (4) According to John, the episode triggered the revelation of what would become v. 230 of sūrat al-Baqara; according to al-Šaʿbī, the episode triggered the revelation of what would become v. 37 of sūrat al-Aḥzāb.
Clearly, we are dealing with two versions of the same story, one Christian, the other Islamic. The Christian version served the interest of polemics against Islam and its Prophet. The argument may be formulated as a syllogism: A true prophet does not commit a sin; Muḥammad committed a sin; therefore, Muḥammad was not a true prophet. The Islamic version defends the Prophet against the accusation that he committed a sin by marrying Zaynab.
2.2.2 Correspondence between Leo III and ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz
The Christian accusation that Muḥammad committed a sin when he married Zaynab bt Ǧaḥš can be traced back to the turn of the 2nd/8th century. According to Christian sources, the Byzantine emperor Leo III (r. 717-741 CE) engaged in a correspondence with the Umayyad caliph ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz (r. 99/717-101/720). During the course of this correspondence, both men refer to Muḥammad’s marriage to Zayd’s former wife and both make a connection between Muḥammad’s behavior, as portrayed in v. 37 of sūrat al-Aḥzāb, and the behavior of King David, as portrayed in II Sam 11-12.
The earliest surviving reference to a letter from ʿUmar to Leo is a short comment in the Chronicle of Theophanes the Confessor (d. 818 CE), composed ca 813 CE: “[ʿUmar] composed a letter concerning religion addressed to the emperor Leo in the belief that he would persuade him to convert.”87 The material in Theophanes’ chronicle was itself copied from the chronicle—no longer extant—of Theophilus of Edessa (d. ca 785 CE).88 Thus, the tradition about ʿUmar’s letter to Leo must have been circulating in Christian circles before 785 CE.89 Even if the extant sources do not preserve an actual correspondence between the emperor and the caliph, the current scholarly consensus holds that these sources do preserve the work of two people writing about Islam in the early 2nd/8th century.90
In one letter in this exchange, Leo accuses Muḥammad of sinning by marrying a divorcée—no doubt Zayd’s former wife. In response to this accusation, ʿUmar defends the Prophet by invoking the figure of the biblical King David: “You rebuke us because our Prophet married a woman whom her husband had repudiated… It is indeed what David did in the case of Uriah and his wife.” To this, the emperor responds: “As for the example of David, who took Uriah’s wife, as you remind me, it is well known that therein he committed a sin before the Eternal, for which he was grievously punished.”91 If David sinned, it follows that Muḥammad sinned as well. Leo now provides the following account of our episode:
Nor can I forget the unchasteness of your Prophet and the manner full of artifice whereby he succeeded in seducing the woman Zeda [sic]. Of all these abominations, the worst is that of accusing God as being the originator of all these filthy acts, which fact has doubtless been the cause of the introduction among your compatriots of this disgusting law. Is there indeed a worse blasphemy than that of alleging that God is the cause of all this evil?92
Leo’s identification of the Prophet’s wife as “the woman Zeda”—not a common Arabic name—is no doubt a scribal error. Arabic sources commonly refer to Zaynab as imraʾat Zayd.93 In Arabic, imraʾa signifies ‘wife’ or ‘woman.’ A Christian translator may have rendered imraʾat Zayd (‘the wife of Zayd’) into Greek as gynaika Zeda, i.e. ‘the woman Zeda.’ If so, then the original narrative would have referred to three persons: (1) the Prophet, (2) Zayd, and (3) the latter’s unnamed wife. Be that as it may, Leo condemns the “artifice” used by the Prophet to “seduce” this woman; regards the episode as a sign of Muḥammad’s “unchasteness”; expresses revulsion at the assertion that God Himself was responsible for these events; and characterizes the new rule introduced “among” ʿUmar’s co-religionists as a “disgusting law.” Clearly, Leo suggests, God does not intervene in history in order to satisfy the sexual desires of one of His prophets.
To the best of my knowledge, the correspondence between Leo III and ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz contains the first reference in any source—Islamic or non-Islamic—to a connection between the biblical account of David’s marriage to the former wife of Uriah the Hittite and the qurʾānic account of Muḥammad’s marriage to the former wife of a man named Zayd. In this exchange, it will be noted, the caliph appears to accept the Christian version of the accusation: “You rebuke us because our Prophet married a woman whom her husband had repudiated.” Here, the sin against which the caliph defends the Prophet is adultery—not incest.
3 Muqātil’s Commentary on Kor 33, 36-40
The first comprehensive account in an Islamic source of the episode involving Muḥammad, Zayd, and Zaynab is found in the Tafsīr of Muqātil b. Sulaymān al-Balḫī (d. 150/767).94 As we shall see, Muqātil clearly had access to information relating to all eleven elements of the episode as recorded in the narrative reports reviewed in Part 2. In addition, he had access to material relating to the episode that is not contained in those reports. It is unlikely that Muqātil invented this material, much of which arguably was the product of storytelling that had been circulating orally and/or in writing for one or more generations before his lifetime.95 Be that as it may, he collected this information, redacted it, and deployed it strategically in his commentary, albeit without citing his sources or providing any isnāds—for which reason he was sharply criticized by subsequent generations of scholars.96
Muqātil organizes his commentary by first citing a block of qurʾānic text within a particular sura—usually two or more verses. Next, he isolates and repeats the first word or words or the first phrase in the block, about which he inserts a comment. He then isolates and repeats the next word, words or phrase and inserts a comment, until he has completed his commentary on the entire block.
In his commentary on v. 36-40 of al-Aḥzāb, Muqātil displays two distinct modes of exegesis: paraphrastic and haggadic.97 By paraphrastic exegesis I refer to the specification of the referent of a pronoun (e.g. “you” = “Muḥammad”) and/or to the lexical reformulation of a word or phrase in language different from that used in the Qurʾān (e.g. nafs [soul] = qalb [heart]). By haggadic exegesis I refer to stories generated by the interconnected processes of historicization (when, where, who) and fictionalization (plot, character, motive) that facilitated the construction of a plausible Sitz im Leben for the episode. In what follows, I have isolated these two levels of exegesis—heuristically—and I present each level separately: In section 3.1 I present Muqātil’s paraphrastic exegesis on v. 36-40; in section 3.2 I offer my observations on his paraphrastic exegesis; and in section 3.3 I present the haggadic material that he integrates into his commentary on these five verses.
Note: I use italics to mark qurʾānic text, and ellipsis ([…]) to signal my deletion of a haggadic narrative from the section on paraphrastic exegesis. I do not translate epithets for God (e.g. “may He be exalted”) or the Prophet (e.g. “may God bless him and grant him peace”). And I have formatted Muqātil’s paraphrastic exegesis in a manner similar to the formatting of my analysis of v. 36-40 in Part 1.
3.1 Muqātil’s Paraphrastic Exegesis
Verse 36
[On (dis)obedience]
1. It is not for any believing man, that is to say, ʿAbd Allāh b. Ǧaḥš b. Ribāb b. Ṣabra b. Murra b. Ġanam b. Dūdān al-Asadī. Then He said, or believing woman, that is to say, Zaynab bt Ǧaḥš, sister of ʿAbd Allāh b. Ǧaḥš […] when God and His Messenger have issued a command, to have any choice with respect to the matter […]
2. So God revealed: whoever disobeys God and His Messenger has gone astray in manifest error, that is to say, clear [error] […]98
Verse 37
[Sabab]
1. Then God sent down: And [remember] when you were saying, O Muḥammad, to the one upon whom God bestowed favor, with Islam, and upon whom you bestowed favor, with manumission […] “Keep your wife to yourself and be mindful of God.”
2. But you were hiding in your soul, that is to say, you were concealing in your heart, O Muḥammad, your desire that he divorce her, something that God is now clarifying, that is to say, explaining it to you when He sends it down as a revelation (qurʾān), and you were afraid of the malicious gossip of the people, in the matter of Zaynab, when God has a better right to be feared by you, in her matter […]
3. When Zayd had satisfied [his] waṭar for her, that is to say, [his] need, which is sexual intercourse, We gave her to you in marriage, that is to say, [‘you’ here refers to] the Prophet […]
[A new rule for believers]
4. Then He said: so that there should be no sin for the believers concerning the wives, marrying the wives, of their adopted sons. This means, so that it should not be a sin for a man to marry the wife of a son of his whom he had adopted and who is not [a child] of his loins, when they have satisfied [their] waṭar for them, that is to say, [their] need, which is sexual intercourse.
[Coda]
5. And God’s command was executed. God means, the Prophet’s marriage to Zaynab was [eternally pre-]existent […]99
Verse 38
[The Prophet’s Sinlessness]
1. God sent down with respect to their accusation: There was no sin for the Prophet with respect to that which God ordained for him, this means, with respect to that which God made lawful for him,
2. [in accordance with] God’s practice (sunna) with respect to those who passed away previously, this means, this is the manner in which God’s practice [operated] with regard to those who passed away before Muḥammad […]
[Coda]
3. And God’s command was a fixed decree […]100
Verse 39
[Expansion of the phrase “those who passed away previously”]
1. Those who convey God’s messages, that is to say, [the word “those” refers to] the Prophet, specifically,
2. and they fear Him, that is to say, the Prophet [fears Him]. This means: Muḥammad feared that God would conceal from the people God’s clarification to him in the matter of Zaynab, when he experienced sexual desire for her, and who fear no one apart from God, with regard to a communication from God.
[Coda]
3. And God is sufficient as a reckoner, that is to say, as a witness in the matter of Zaynab, when he [viz., the Prophet] experienced sexual desire for her, and there is no better witness than God.101
Verse 40
[Muḥammad’s sonlessness and his status as the Seal of Prophets]
1. […] Muḥammad was not the father of any of your men, that is to say, [“your men” refers to] Zayd b. Ḥāriṯa. This means: Muḥammad is not (laysa) Zayd’s father.
2. But Muḥammad is the Messenger of God and the Seal of Prophets. This means, ‘the last prophet.’ There is no prophet after Muḥammad […]
[Coda]
3. It is for this reason that God said: God is aware of everything […]
3.2 Comments on Muqātil’s Paraphrastic Exegesis
3.2.1 Verse 36
Verse 36 refers to the obligation of believing men and women to obey God and His Prophet and teaches that human free will is subordinate to divine and prophetic authority. The Qurʾān presents this lesson in abstract terms that have no obvious connection to a specific person, place or event.
According to ʿUrwa b. al-Zubayr, the woman whom the Prophet instructed to marry Zayd b. Ḥāriṯa was Umm Kulṯūm bt ʿUqba, whose response— repugnance—triggered the revelation of v. 36 of al-Aḥzāb. According to Muǧāhid, the woman whom the Prophet instructed to marry Zayd b. Ḥāriṯa was Zaynab bt Ǧaḥš, whose response—repugnance—triggered the revelation of v. 28-29 of that sura. The double discrepancy—the identity of the woman who was repelled by the idea of marrying Zayd and the verse that was sent down on that occasion—was settled by Muqātil: Ad v. 28-29, he explains that following the revelation of these two verses, ʿĀʾiša persuaded the Prophet’s other wives to choose God and His Messenger, that is to say, the Hereafter.102 Ad v. 36, he identifies the ‘believing woman’ in clause 1 as Zaynab bt Ǧaḥš and the ‘believing man’ in that clause as her brother, ʿAbd Allāh b. Ǧaḥš, specifying no less than six generations of the man’s ancestors and adding that he was a member of the tribe of Asad. Muqātil also provides a lexical gloss on the Form IV active participle mubīn in clause 2, explaining that this word is a synonym of bayyin (‘clear’).
3.2.2 Verse 37
With regard to clause 1, Muqātil specifies that the second-person masculine singular prefix ta- (‘you’) in the imperfect verb taqūlu refers to Muḥammad; and, like Qatāda a generation earlier, he explains that the divine and prophetic favors bestowed upon Zayd relate to his religious identity and socio-legal status: Islam and manumission, respectively (in fact, manumission followed by Islam; see above).
In his commentary on clause 2, the exegete glosses nafs (‘soul’) as qalb (‘heart’), explains that the secret Muḥammad was hiding in his heart was his desire that the doubly favored man would in fact divorce his wife and he glosses mubdīhi as muẓhiruhu ʿalayka (‘making it clear for you’). He also specifies that it was not the people themselves whom the Prophet feared but rather the malicious gossip that they were spreading in connection with the current episode.
In his commentary on clause 3, Muqātil glosses waṭar as ‘need,’ specifying that in this instance the ‘need’ in question was ǧimāʿ or sexual intercourse, thereby confirming our abovementioned assumption about the meaning of waṭar in this verse (see above, p. 342-343). He explains that the second-person singular object pronoun -ka (“you”) in zawwaǧnāka (“We gave her to you in marriage”) refers to the Prophet. He also explains that in the phrase “no sin for the believers concerning the wives,” the word ‘wives’ does not refer to the women themselves but rather to the act of marrying them. In addition, he paraphrases the new rule introduced in clause 3, drawing attention to the distinction between the wife of a biological son and the wife of an adopted son.
Finally, Muqātil explains that the word mafʿūl in the coda should not be taken in its literal sense of ‘executed’ but rather in a theological sense: if God decrees at point 1 in time that an event will take place at point 2 in time, the future event is as real as any event that has already occurred. In the present case, a divine command regarding Muḥammad’s marriage to Zaynab had been eternally existent (kāʾinan) and this event unfolded in history exactly as God had (pre)determined that it would.
3.2.3 Verse 38
In his exegesis on clause 1, Muqātil glosses the verb faraḍa in the phrase fī-mā faraḍa Llāh lahu (“that which God ordained for him”) as aḥalla (“that which God made lawful for him”). With regard to clause 2, he explains that the behavior that God made lawful for Muḥammad—viz., his marriage to the former wife of his adopted son—is an example of sunnat Allāh or God’s practice. As for the phrase “those who passed away previously,” Muqātil specifies that Muḥammad was the person before whom these people passed away, without identifying the members of this group. Without saying so, the commentator suggests that Muḥammad was in fact a member of this group.
3.2.4 Verse 39
Muqātil explains that the plural relative pronoun “those” in clause 1 (“those who convey God’s messages”) and the plural noun “they” in clause 2 (“and they fear Him”) both refer specifically to Muḥammad. To this he adds that the phrase “and who fear no one else apart from God” refers to fear relating to a communication from God, that is to say, neither the earlier messengers nor Muḥammad had any fear with regard to a communication sent to them by God. As for the coda (“And God is sufficient as a witness”), the commentator observes that there is no better witness than God.
By specifying that the relative pronoun “those” and the subject pronoun “they” both refer to Muḥammad, Muqātil succeeded, through paraphrastic exegesis, in establishing that the Prophet did in fact belong to the group of earlier messengers who feared only God. Of equal importance, the commentator established that the Prophet did not put his fear of the people over his fear of God—as v. 37 suggests. In fact, what he feared was that God would conceal or withhold from other believers the clarification that He had communicated to the Prophet regarding the legal justification of his marriage to Zaynab.
3.2.5 Verse 40
Muqātil glosses ḫātam al-nabiyyīn as ‘the last prophet’ and links the finality of prophecy to Muḥammad’s sonlessness. This connection centers upon Zayd, who was the sabab or cause of this revelation.
Clause 1 opens with the pronouncement that “Muḥammad was not (mā kāna) the father of any of your men,” that is to say, Muḥammad had no adult sons and, conversely, no adult male in the community of believers could claim that Muḥammad was his father. According to Islamic tradition, this revelation was sent down in 5/626-627, six years before Muḥammad died. The timing is curious. In 5/626-627 only an all-knowing God could announce with certainty that the Prophet—who reportedly had as many as thirteen wives and concubines—would die sonless six years later. As for “your men,” on the surface, this phrase refers to all believers in the community. In fact, Muqātil explains, “your men” here refers specifically to Zayd b. Ḥāriṯa. He then reformulates clause 1 as follows: “Muḥammad is not (laysa) Zayd’s father.” In this gloss, past tense (mā kāna) becomes present tense (laysa) and a statement made about Muḥammad in retrospect becomes a statement about him in the revelatory present. The circumstance in which Zayd ceased to be Muḥammad’s son is specified by Muqātil in his haggadic exegesis (see below).
As for clause 2 (“but the Messenger of God and the Seal of Prophets”), Muqātil explains that the phrase “the Seal of Prophets” signifies “the Last Prophet” (āḫir al-nabiyyīn), to which he adds, “there is no prophet after him” (lā nabiyya baʿdahu). Here, the commentator articulates the idea of the finality of Muḥammad’s prophecy in clear and unequivocal language. To the best of my knowledge, Muqātil is the first Muslim authority who interpreted the seal metaphor as signifying the finality of prophecy. In order to achieve this result, he drew creatively on two linguistic elements that we have encountered previously. Recall that in the codex attributed to Ubayy, Kor 61, 6 contains the iḍāfa-construct āḫir al-umam or the last community. Muqātil appears to have taken the noun āḫir in this construct and used it as a substitute for ḫātam in ḫātam al-nabiyyīn. The result was āḫir al-nabiyyīn, which can only signify ‘the last prophet.’ Recall also the phrase lā nabiyya baʿdahu (“no prophet after him”), which occurs in ḥadīṯ al-manzila, and also in a statement attributed to ʿĀʾiša (“Do not say ‘there is no prophet after him’”). By placing the phrase “no prophet after him” in apposition to āḫir al-nabiyyīn, Muqātil indicates that Muḥammad was the last prophet, i.e. the prophet who brought the office of prophecy to a close. By means of these two linguistic moves, Muqātil transferred the quality of finality from the community (āḫir al-umam) to its Prophet (āḫir al-nabiyyīn).
3.3 Muqātil’s Haggadic Exegesis
The second level of Muqātil’s exegesis consists largely of haggadic material that he inserts at strategic points in his commentary. Although he inserts most of this material in his commentary on v. 36-40 of al-Aḥzāb, he includes some of it in his commentary on v. 4-5 of the same sura, which treat, inter alia, a reform of the practice of adoption purportedly introduced in close temporal proximity to the Prophet’s marriage to Zaynab. I have incorporated all of this material into the following summary.
On occasion, Muqātil uses the phrase ḏālika anna, literally, ‘this is because,’ to signal the introduction of haggadic material that situates a theophany in time and space, usually in connection with an event associated with the career of the Prophet.103 This haggadic material is sometimes intrusive and disrupts the logical flow of Muqātil’s paraphrastic commentary.104 For this reason, the commentator sometimes must repeat paraphrastic exegesis that he had presented prior to the insertion of one or another haggadic narrative.105 Note also that Muqātil divides up the haggadic material associated with our episode and distributes the resulting narrative units by attaching them to specific clauses, phrases, and words in v. 36-40. For this reason, the haggadic material does not appear in chronological order. In what follows I attempt to restore the chronology of the episode by presenting the information contained in Muqātil’s Tafsīr in the same order and using the same tags as in Part 2 of this essay.
1. The Identity of Zayd and His Wife
According to a report attributed to Qatāda, Muḥammad bestowed favor upon Zayd by manumitting him. From this statement we inferred that at an undetermined point in time, Zayd had been Muḥammad’s slave.
Muqātil specifies that Muḥammad purchased a slave named Zayd “during the ǧāhiliyya,” that is to say, before Muḥammad received his first revelation. The commentator also situates Zayd in history by identifying his ancestry: he was Zayd b. Ḥāriṯa b. Qurra b. Šarāḥīl al-Kalbī, one of the Banū ʿAbd Wadd. Subsequently—albeit still during the ǧāhiliyya—Muḥammad manumitted Zayd and adopted him (tabannāhu) or took him as his son (ittaḫaḏahu waladan).106 Following the adoption, the people (al-nās) referred to Zayd as ‘Zayd b. Muḥammad.’107
Zayd’s wife—as we learned from a report attributed to Muǧāhid—was Zaynab bt Ǧaḥš, who—as we learned from a report attributed to Qatāda—was the daughter of Muḥammad’s—unidentified—aunt. To this information, Muqātil adds that Zaynab’s mother—and Muḥammad’s paternal aunt—was Umayma bt ʿAbd al-Muṭṭalib. As ʿAbd al-Muṭṭalib’s granddaughter and, arguably, a Hāšimī, Zaynab was a woman of standing in the community of believers.108
2. The Doubly Favored Man
Like Qatāda, Muqātil reports that God favored Zayd with Islam and that the Prophet favored him with manumission. To this, the exegete adds that Zayd was a bedouin (aʿrābī) during the ǧāhiliyya and a client (mawlā) [sic] of the Prophet under Islam.109 The characterization of Zayd as a bedouin who became the Prophet’s mawlā will serve an important narrative function in element 3.
3. Zayd Marries Zaynab
Muqātil presents two versions of Zayd’s marriage to Zaynab bt Ǧaḥš. Both versions appear to be based on the testimony of unidentified eyewitnesses, both contain fictive elements relating to plot, character, and motive, and both cite direct speech attributed to Muḥammad, Zayd, and Zaynab.
According to version 1, the Prophet sent a marriage proposal to Zaynab bt Ǧaḥš on behalf of Zayd b. Ḥāriṯa. Apparently, Ǧaḥš was either absent or dead, for which reason Zaynab’s brother, ʿAbd Allāh b. Ǧaḥš, served as his sister’s marriage guardian. ʿAbd Allāh rejected the marriage proposal on the grounds that Zayd was merely a bedouin who had become a mawlā [sic]of the Prophet (see element 2). As for Zaynab, she protested, “I have no desire for him, for I am the most perfect woman of Qurayš.” Indeed, Muqātil observes, she “was beautiful and [her skin was] white.” The Prophet said, “It is my desire that he should marry you.” God then revealed [Kor 33, 36].110
According to version 2, Zayd b. Ḥāriṯa l-Kalbī said: “O Prophet of God, I want you to convey a marriage proposal on my behalf.” The Prophet asked, “Whom do you wish to marry?” Zayd replied, “Zaynab bt Ǧaḥš.” The Prophet said, “Indeed, I shall not fail to acquire a comely and beautiful wife for you, but Zaynab will not marry you due to her exalted nobility” (see element 1). Undeterred, Zayd said, “O Prophet of God, I ask that you yourself speak to her and say, ‘Verily, in my eyes, no man possesses greater nobility than Zayd does’, for I fear that she will turn me down, although nothing is more important to me than that I should marry her.” Zayd now approached ʿAlī b. Abī Ṭālib and implored him to “go to the Prophet, for he will not turn you down.” The two men made their way to the Prophet, who now agreed to the proposal. “I will do it,” Muḥammad said, “and I will send you, O ʿAlī, to her family.” ʿAlī presented the marriage proposal to the family, and, when they refused the offer, he returned to the Prophet. Muḥammad now insisted that it was his desire that Zayd should marry Zaynab and he therefore decreed that the marriage should take place, thereby placing Zaynab and her marriage guardian under an obligation to obey a prophetic command, as indicated in v. 36. In anticipation of the marriage, Muḥammad sent a generous gift to the House of Ǧaḥš: ten dinars, sixty dirhams, a cloth head covering, a nightgown, a housedress, a wrapper, fifty mudd of food, and ten mudd of dates. Zayd married Zaynab.111
4. The Encounter
According to al-Šaʿbī, the encounter between Muḥammad and Zaynab took place during the course of a sick visit to Zayd, when all three figures were sitting together. According to Muqātil—who, like John of Damascus, has two different versions of this event—Zayd was not present at the encounter and there is no reference to Zayd’s illness or to a sick visit by the Prophet. Again, both versions presented by Muqātil appear to be based on the testimony of unnamed eyewitnesses and both contain fictive elements relating to plot, character and emotion.
Version 1: Shortly after marrying Zaynab, Zayd began to complain to the Prophet about his wife’s behavior. The Prophet therefore paid a visit to his paternal cousin cum daughter-in-law with the intention of admonishing her. Upon arrival, Muḥammad entered the residence but, before he could utter a word, he was struck dumb by Zaynab’s comeliness, beauty, and physical form. Muqātil observes that the Prophet’s reaction—a sexual reflex—had been decreed by God, presumably as part of a divine plan: kāna amran qaḍāhu Llāh. Following the encounter, Muḥammad returned home, but his desire for the woman continued for as long as God wished it to continue: mā šāʾa Llāh. Again, the sexual reflex was subject to divine control. Subsequently, when Muḥammad asked Zayd about his relationship with Zaynab, his son repeated his complaint about his wife’s behavior. Ignoring his own sexual desires, Muḥammad issued a prophetic instruction, ordering Zayd to “be mindful of God and keep your wife to yourself,” that is to say, do not divorce Zaynab.112
In version 2, Muḥammad’s response to his encounter with Zaynab is again subject to divine control. Following the revelation of v. 36, ʿAbd Allāh b. Ǧaḥš transferred his authority (amr) as his sister’s marriage guardian to the Prophet, whereupon Zaynab acknowledged that the Prophet was now her marriage guardian. “Authority over me,” she said, “has been placed in your hands, O Messenger of God.” Muḥammad now made arrangements for Zayd’s marriage to Zaynab. Shortly thereafter, during the course of a visit to Zaynab, Muḥammad caught a glimpse of the woman as she was rising to her feet (abṣara Zaynab qāʾimatan).113 Again, Muqātil waxes eloquent: “She was beautiful, white of skin, and one of the most perfect women of Qurayš. The Prophet immediately experienced sexual desire for her (hawiyahā), and he exclaimed, ‘Praise be to God who has the power to transform a man’s heart [instantaneously].’” When Zayd learned about the encounter, he was even more determined than before to divorce his wife. He approached Muḥammad and said, “O Messenger of God, give me permission to divorce her, for she mistreats me and she injures me with her tongue.” As in version 1, the Prophet responds by ordering Zayd to keep his wife and to be mindful of God.114 Just as Muḥammad ordered Zaynab to marry Zayd (see element 3), he now ordered Zayd not to divorce Zaynab.
5. Zayd Divorces Zaynab
It stands to reason that Zayd would have divorced Zaynab before Muḥammad married her, even if that ‘fact’ is not specified in v. 37 of al-Aḥzāb. As we have seen, this gap in the Qurʾān was filled by Qatāda, who glossed the phrase “when Zayd had satisfied [his] waṭar for her” as “when Zayd had divorced her.” Similarly, Muqātil specifies that Zayd did in fact divorce Zaynab prior to her marriage to the Prophet.115
6. Muḥammad’s Marriage to Zaynab
Muqātil explains that the Prophet did not marry Zaynab until after she had observed her obligatory waiting period.116
7. Zaynab’s Boast
Zaynab’s boast, as reported on the authority of al-Ḥasan al-Baṣrī (see above), is repeated by Muqātil, albeit without attribution.117
8. The People’s Reaction to the Marriage
In his comment on the coda of v. 37, Muqātil cites the statement attributed to the Companion Anas b. Mālik, “Verily the Prophet married the wife of his son, but he prohibits us from marrying the wives of our sons.”118 Apparently, however, criticism of the Prophet’s marriage to Zaynab was not limited to believers. In his commentary on v. 4 of al-Aḥzāb (“nor has He made your adopted sons your [real] sons”), Muqātil cites a statement that is virtually identical to the statement attributed to Anas but here attributes it to unidentified Jews and Hypocrites.119 Apparently, the accusation that Muḥammad had committed a sin by marrying his daughter-in-law was made not only by fellow believers but also by Jews and Hypocrites. If there were any Christians among Muḥammad’s critics, neither Muqātil nor any other Muslim exegete mentions them.
9. Concealment and Divine Rebuke
In his Kitāb al-Irǧāʾ, Ḥasan b. Muḥammad b. al-Ḥanafiyya articulated a version of the criterion of embarrassment: “But if the Prophet of God were to have concealed anything of that which God revealed to him, he would have concealed the matter of the wife of Zayd.”120 Muqātil cites a variant of this statement that he attributes to ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb (d. 23/644)—likely an instance of back-projection to an authoritative figure: “Were the Messenger of God to have concealed any part of the Qurʾān, he would have concealed this matter that was clarified for him.”
10. “those who passed away previously […] [t]hose who convey God’s messages”
As noted in Part 2, the early Qurʾān exegetes and traditionists were silent about the impact of Muḥammad’s fear of the people on his status as one of God’s messengers and about the relationship between v. 38-39 and our episode.
To the best of my knowledge, Muqātil was the first Muslim exegete to establish a connection between these two verses and our episode. He accomplished this by engaging in four separate acts of specification/historicization: (1) On the surface, clause 2 of v. 38 (“those who passed away previously”) appears to refer to an unidentified group of people. Muqātil, however, explains that this phrase refers specifically to the Prophet David. To this specification he adds the ‘historical’ detail that David was tested when he fell in love with the wife of Uriah the Hittite. In this manner, Muqātil uses the phrase “those who passed away previously” to establish a connection between the Prophet David and our episode. (2) On the surface, the ‘fixed decree’ (qadar maqdūr) in the coda of v. 38 is a general reference to divine power with no apparent connection to our episode. Again, Muqātil engages in historicization. He explains that the fixed decree in this verse refers to a specific decree issued by God stipulating that David should marry the wife of Uriah and to a similar divine decree stipulating that Muḥammad should marry Zaynab. In this manner, Muqātil uses the coda of v. 38 to establish a connection between David and Muḥammad. (3) On the surface, the phrase “those who convey God’s messages” in v. 39 refers to an unidentified group of earlier messengers. Again, Muqātil engages in specification and historicization. Just as the phrase “those who passed away previously” in v. 38 refers specifically to the Prophet David, he states, so too the phrase “those who convey God’s messages” in v. 39 refers specifically (ḫāṣṣatan) to the Prophet Muḥammad.121 As noted, this specification made it possible for Muqātil to disarm the reference to the Prophet’s fear of the people in clause 2 of v. 37. According to Muqātil, it was not ‘the people’ who Muḥammad feared but rather God Himself: The Prophet feared that God would conceal or withhold from the people the clarification that He recently had sent down to him with regard to his desire for Zaynab, a clarification that the Prophet had not yet shared with his fellow believers. Viewed in this manner, the Arabian messenger—like earlier messengers—“feared no one else apart from God.” (4) On the surface, the coda of v. 39 (“God is sufficient as a reckoner”) is a general description of the divinity. Again, Muqātil historicizes. He explains that when the Prophet experienced sexual desire for Zaynab, God intervened in history to serve as his witness. What better witness could there be than God? Clearly, anyone who accused Muḥammad of committing a sin would be denying God’s direct testimony and His sunna or practice, that is to say, His ability to direct and control the course of sacred history.122
Muqātil defends both David and Muḥammad from the accusation that they committed a sin. He explains that the Prophet David did fall in love with a woman and did experience sexual desire for her, albeit without mentioning the name of the woman who married first Uriah and then David. Referring obliquely to the wife of Ūriyā b. Ḥannān [sic], Muqātil states that it was God Himself who united—in the sense of sexual congress (ǧimāʿ)—David and the woman with whom he had fallen in love. Similarly, it was God Himself who united—in the sense of sexual congress—Muḥammad and the woman with whom he had fallen in love. In both instances, the acts of sexual congress were manifestations of sunnat Allāh or God’s practice.123
The uncanny parallels between the two episodes—a beautiful woman, sexual infatuation, the allegation that a key figure had committed a sin, fear, concern about public reaction, and a divine rebuke—are yet another manifestation of sunnat Allāh, that is to say, the divinity’s power to direct sacred history so that it unfolds in accordance with His wishes. Just as God predetermined David’s marriage to Uriah’s wife, so too He predetermined Muḥammad’s marriage to Zayd’s wife. For this reason, anyone who criticizes either man denies God’s power to control history and commits blasphemy.
Verses 37-39 of al-Aḥzāb respond to an accusation that the Prophet committed a sin by marrying Zaynab and put forward a definitive refutation of that accusation. According to Muqātil, the accusation was made by either Muslims, Jews, or Hypocrites. It is curious—albeit not surprising—that the commentator does not refer to a sin accusation leveled against Muḥammad by Leo III and John of Damascus. Be that as it may, the qurʾānic pronouncement that “[t]here was no sin for the Prophet with respect to that which God ordained for him” appears to support the theological doctrine that Muḥammad was maʿṣūm or impeccable. According to this doctrine, prophets are human beings who are capable of committing a sin but who do not in fact commit sins because God has made it His sunna or practice to intervene in history to prevent them from doing so.124 One wonders: Did a specific episode in the life of the Prophet Muḥammad trigger the important theological doctrine that prophets are sinless; or did this theological doctrine unfold over the course of the first/seventh century?
Muqātil used v. 38-39 of al-Aḥzāb to introduce the biblical figure of David into his discussion of the episode in an effort to defend the Prophet Muḥammad from the accusation that he had committed a sin. To the best of my knowledge this is the first reference to David in an Islamic source in connection with this episode.
11. Sonlessness and Seal of Prophets
As noted, in his paraphrastic exegesis on v. 40, Muqātil glosses the ‘Seal of Prophets’ metaphor in clause 2 as “the Last Prophet” (āḫir al-nabiyyīn), to which he adds, for good measure, “there is no prophet after him,” viz., after Muḥammad.
Muqātil’s understanding of ḫātam al-nabiyyīn as ‘the Last Prophet’ was likely based upon his understanding of the office of prophecy as portrayed in the Qurʾān. True prophecy, the Qurʾān indicates, is the exclusive possession of a single family, the ḏurriyya or progeny of Abraham. The Qurʾān suggests—without explicitly saying so—that the office of prophecy passes from father to son, e.g. from Abraham to Isaac to Jacob. It follows that in order for Muḥammad to be a prophet, he must be a member of this family.125 According to the same logic, in order for Muḥammad to be the last prophet, he must be sonless. In his commentary on v. 40, Muqātil provides a hypothetical explanation for the connection between Muḥammad’s sonlessness and his status as the Last Prophet. Suppose for the sake of argument, the commentator states, that Muḥammad did have a son who attained sexual maturity. If so, what would the status of that son have been following the Prophet’s death? Answer: “He would have been a prophet/messenger” (la-kāna nabiyyan rasūlan). Muqātil then applies this general hypothetical to Zayd: Suppose for the sake of argument that Zayd had continued to be Muḥammad’s son [and had outlived the Prophet]. If so, what would his status have been? Answer: “He would have been a prophet” (la-kāna nabiyyan).126 A stunning statement!127
It was only the juxtaposition, in v. 40, of Muḥammad’s sonlessness and his status as the Seal of Prophets that made it possible to argue that the seal metaphor in this verse may be understood in the sense of finality. In order for Muḥammad to be the Last Prophet, he must be sonless. The contention that Muḥammad was the Last Prophet thus necessitated the dissolution of the father-son relationship between Muḥammad and Zayd. At the end of his commentary on v. 40, Muqātil specifies the exact moment on which this relationship ended. Drawing again upon unidentified eyewitnesses, Muqātil explains that when God sent down “Muḥammad was not the father of any of your men,” the Prophet approached Zayd and declared, “I am not your father.” To this Zayd replied, “O Messenger of God, I am Zayd b. Ḥāriṯa and my genealogy is well known” (see element 1).128 That is to say, there was absolutely no genealogical or biological connection between the two men, even if Zayd had been the Prophet’s adopted son for approximately twenty years and even if he had been known as the son of Muḥammad during that period. Unlike Muḥammad, Zayd was not a member of the Abrahamic family that exercised exclusive possession of the office of prophecy. Similarly, Zayd’s son, Usāma, was not a member of that family, nor were any of Usāma’s descendants, known as the Banū l-Ḥibb.129
4 Conclusion
Verses 36-40 of sūrat al-Aḥzāb refer to a notorious episode in the life of Muḥammad that culminates in the divine pronouncement that Muḥammad is the Seal of Prophets. The pericope is tantalizing. On the one hand, it appears to expose intimate details relating to Muḥammad and members of his household; on the other hand, its allusive formulation raises a series of questions about the events that lie behind the qurʾānic narrative: Did the episode unfold more or less as reported in Islamic sources? Which elements of the Islamic narrative are historical and which are not? Are Islamic exegetical narratives based upon an historical kernel? I shall now present three possible answers to these questions, each based on a different set of assumptions about historicity. For convenience, I will refer to these three approaches as (1) the standard view; (2) the standard view, modified; and (3) a revisionist view.
4.1 The Standard View: History as It Really Is
Islamic tradition teaches that the Prophet Muḥammad received a series of revelations over a period of twenty-three years, first in Mecca between 610 and 622, and then in Medina between 622 and 632. Following the Prophet’s death in 632, these revelations were collected, vetted for accuracy, divided into verses, and arranged in chapters, thereby producing the text known as the Qurʾān. The redaction process unfolded in two stages: First, Abū Bakr (r. 11/632-13/634) authorized the collection of the revelations as ṣuḥuf or folio leaves; a decade or so later, ʿUṯmān b. ʿAffān (r. 23/644-36/656) authorized the publication of the revelations as a muṣḥaf or bound codex. Following the completion of this project, ʿUṯmān instructed his agents to recall and destroy all non-conforming codices, with the result that it was the rasm or consonantal skeleton established by the third caliph that became the vulgate.
Some verses in the vulgate—including v. 36-40 of al-Aḥzāb—refer to specific events in Muḥammad’s life. In fact, this pericope refers to a series of events within the household of the Prophet involving Muḥammad, his adopted son Zayd, and the latter’s wife. During the course of this episode, God intervened in history on four separate occasions in rapid succession to insure that events would unfold in accordance with His sunna or practice: (1) When Zaynab bt Ǧaḥš responded with repugnance to the Prophet’s instruction that she marry his adopted son Zayd, God sent down a revelation (v. 36) in which He declared that she had no choice in the matter after God and His Messenger had issued a command about it. (2) After one or more unidentified persons accused the Prophet of committing a sin by marrying a woman who until recently had been his daughter-in-law, God sent down a revelation (v. 37) in which He announced that He Himself had given this woman in marriage to the Prophet and provided a justification for the marriage by introducing a distinction between marriage to the former wife of a biological son and marriage to the former wife of an adopted son. (3) When this distinction proved unsatisfactory, God sought to allay lingering concerns about the marriage by sending down a revelation (v. 40) in which He mentioned Muḥammad by name, proclaimed that he did not have any adult sons, and, for good measure, added that he was the “Messenger of God and the Seal of Prophets.” (4) Finally, to harmonize the inconsistency between the reference in v. 40 to Muḥammad’s sonlessness and the reference in v. 37 to his adopted son Zayd, God sent down two revelations (v. 4-5) in which He introduced changes to the institution of adoption as previously practiced by Muḥammad himself and the community of believers.
Muḥammad’s marriage to Zayd’s former wife was a matter of public knowledge and the controversy surrounding it was known to and discussed by Believers, Jews, and/or Hypocrites. Following the Prophet’s death, details relating to the episode passed from one generation of believers to the next, initially by word of mouth, thereby generating an oral tradition that was faithfully preserved by Successors and Followers who were active in Mecca, Medina, Kufa, and Basra in the second half of the 1st century AH. Statements attributed to these authorities eventually were memorialized in written sources across several genres—maġāzī, sīra, ḥadīṯ, and tafsīr—that began to appear ca 125/742.130 The reports preserved in these sources—according to the standard view—accurately represent the episode and are a record of history as it really happened.
In the last quarter of the 1st century AH, Levantine Christians became aware of Muḥammad’s marriage to Zaynab, presumably from Muslims, Jews, or people identified in Islamic sources as Hypocrites. The story circulated in Christian circles, orally at first, but it was quickly memorialized in written texts. At the turn of the 2nd/8th century, Leo III refers to Muḥammad’s marriage to Zaynab in his response to a letter from ʿUmar II, and a generation later John of Damascus refers to the episode in his On Heresies. The function of the Christian narrative was to discredit Muḥammad’s status as a true prophet. To this end, Christians manipulated—one might say, distorted—the qurʾānic narrative by accusing Muḥammad of seducing the beautiful wife of one of his comrades—a man identified only as Zayd—and of justifying his behavior on the grounds that by serving as the muḥallil he was purifying this woman of her adultery. In the Christian version of the story, Muḥammad commits the sin of adultery—not incest—and the revelation that he receives to justify his behavior is v. 230 of sūrat al-Baqara (on taḥlīl)—not v. 37 of sūrat al-Aḥzāb (marriage to the former wife of an adopted son).
4.2 The Standard View, Modified: an Historical Kernel
The historian may find it difficult to accept the traditional Islamic view that God intervened in history on four separate occasions in rapid-fire succession in connection with a domestic crisis in the household of Muḥammad. Such skepticism, however, does not warrant the dismissal of the episode as pure theophany.
The historicity of the episode is confirmed by the fact that it circulated not only among Muslims but also—independently—among Christians. Verse 37, according to Görke, “seems to refer to an historical event.”131 Indeed, he adds, “it is difficult to imagine a different Sitz im Leben for that verse.”132 It follows that by stripping away theophonic elements it is possible to isolate “an historical kernel,” to wit, the fact that Muḥammad married the former wife of his adopted son. Based upon his reading of v. 37, Görke adds to this kernel the first layer of a surrounding shell: Muḥammad had an adopted son named Zayd who was married but wanted to divorce his wife. When Zayd asked his father for permission to divorce this woman, the Prophet instructed him to retain her and to be mindful of God. Apparently, Muḥammad had certain feelings relating to Zayd’s wife that he kept close to his heart due to his fear of public opinion. The Prophet’s fear was allayed by the sending down of a new revelation stipulating that it was no longer a sin to marry the former wife of one’s adopted son on the condition that the latter had satisfied his ‘need’ for the woman.133
Apart from this historical kernel and the first layer of its shell, Görke concludes, details found in Islamic sources relating to the encounter are the product of “exegetical speculation” and not “a recollection of actual events.”134 On the preceding pages, I have expanded upon the exercise begun by Görke by adding to his analysis of the encounter my analysis of ten additional narrative elements associated with the episode. Görke’s conclusion with respect to the encounter applies to all eleven elements. Between ca 75/694 and 125/742, Muslim storytellers, traditionists and exegetes engaged in the twin processes of historicization and fictionalization, that is to say, they located the episode in time and space, identified its key figures, and attributed motive, character, and emotion to those figures. They identified Zayd as the son of a man named Ḥāriṯa; explained how he came to be favored by both God and His Prophet; identified Zayd’s wife as Zaynab bt Ǧaḥš; provided details relating to the circumstances of their betrothal and marriage; pinpointed the time, place, and circumstance in which Muḥammad experienced sexual desire for Zaynab; established that Zayd did in fact divorce his wife before the Prophet married her; fleshed out Zaynab’s character; identified the people who accused the Prophet of committing a sin; and explored the meaning of the seal metaphor in v. 40.
The processes of historicization and fictionalization involved a substantial measure of speculation that produced several factual inconsistencies or, perhaps, competing cultural memories: Whereas some authorities thought that Zayd’s wife was Umm Kulṯūm bt ʿUqba, a prominent Umayyad, others thought that she was Zaynab bt Ǧaḥš, a prominent Hāšimī. Whereas some thought that Zaynab’s reaction to the Prophet’s instruction that she marry Zayd triggered the revelation of v. 28 of al-Aḥzāb, known as the verse of choice, others thought that it triggered the revelation of v. 36 of the same sura, which contains the word ‘choice.’ Whereas some thought that Muḥammad’s encounter with Zaynab occurred while the Prophet was paying a sick visit to Zayd, others thought that it occurred when Muḥammad paid a visit to Zaynab with the intention of admonishing her for wifely shortcomings. Whereas some thought that Zayd was present at the encounter, others thought that he was not. And, finally, whereas some reported that the people who accused the Prophet of committing a sin were believers whose spokesperson was Anas b. Mālik, others reported that they were unidentified Jews and/or Hypocrites.
As for Görke’s contention that the connection between Muḥammad’s marriage to Zaynab and David’s marriage to Bathsheba stands “at the very beginning” of the Muslim “preoccupation” with v. 37,135 to the best of my knowledge, the first reference to a connection between the biblical and qurʾānic episodes appears in an exchange of letters between the Umayyad caliph ʿUmar II (d. 101/720) and the Byzantine emperor Leo III. In one letter, ʿUmar defends Muḥammad against the claim that the Prophet had committed adultery [sic] by comparing his behavior to that of David, who is identified in the Qurʾān as a prophet. Similarly, the Davidic model was invoked in defense of the Prophet a generation or so later by Muqātil b. Sulaymān (d. 150/767), who likely acquired several details that facilitated the comparison from Jewish sources and/or informants, e.g. that David became infatuated with Bathsheba after catching a glimpse of her,136 that God was testing David by causing him to fall in love with Bathsheba,137 that it was Muḥammad’s destiny to marry Zaynab,138 or that Muḥammad did not marry Zaynab until after she had observed her waiting period.139 Be that as it may, neither Islamic sources nor Christian sources provide support for Görke’s contention that the connection between the biblical and qurʾānic episodes stands at the “beginning” of the Muslim “preoccupation” with v. 37—unless by “beginning” he means the turn of the 2nd/8th century.
4.3 A Revisionist View
Pace Görke,140 it is not in fact difficult to imagine an alternative life setting for our episode, albeit only if we ask the following question: Was the proclamation of Muḥammad’s status as the Seal of Prophets an inadvertent product of a domestic crisis within his household in Medina ca 5/626-627 or did the Seal of Prophets doctrine emerge over time in response to encounters between the new community of believers and the monotheists of the Near East who became subjects of the expanding Umayyad empire? To answer this question, I propose to shift the scholarly gaze from Medina to the Eastern Mediterranean and from a domestic crisis in the household of the Prophet to (1) a domestic crisis in the household of the Emperor Heraclius, (2) Christian polemics against Muḥammad, and (3) Byzantine imperial ideology.
Following the death of the Prophet in 11/632, large numbers of Arabs entered the Fertile Crescent, where they encountered Christians, Jews and other monotheists. Over the course of the first century AH, the community of believers established its new and distinctive religious identity based in large part on the teachings of the Qurʾān. Verses 36-40 of sūrat al-Aḥzāb mention several creedal issues that contributed to this new identity: believers must obey God and His Prophet and should be mindful of God at all times; sacred history is controlled by God’s sunna or practice; and the qualities of sinlessness and sonlessness were combined within the person of Muḥammad, who was the Seal of Prophets. In v. 36-40, these creedal issues are deployed in response to an anonymous accusation that Muḥammad committed a sin when he married the former wife of a man named Zayd. Islamic sources associate this accusation with either Anas b. Mālik, who was a believer, or with unidentified Jews and Hypocrites. To the best of my knowledge, no Muslim scholar has ever suggested that the accusation was initiated by Christians. This is curious because, as noted, the Byzantine emperor Leo III reportedly wrote a letter to ʿUmar II in which he accused Muḥammad of committing a sin by marrying a divorcée. Unless Leo himself was the source of the accusation—which is unlikely—then the accusation arguably had been circulating among Christians for one or more generations prior to ʿUmar II’s death in 101/720, that is to say, during the second half of the 1st century AH—precisely the time when the first Muslim authorities began to articulate their understanding of details relating to the episode. One wonders: Is it possible that the revelations that became v. 36-40 of al-Aḥzāb were formulated in response to a Christian accusation that Muḥammad engaged in illicit sexual relations with the former wife of one of his comrades? To answer this question, let us turn to a notorious episode in the life of the Emperor Heraclius (r. 610-641 CE), who was a contemporary of Muḥammad’s.
4.3.1 Heraclius and Martina
When the Empress Fabia Eudokia died in 612 CE, Heraclius announced his plan to marry a young woman named Martina who was his niece, the daughter of his sister.141 Because the proposed marriage fell within the prohibited degrees of kinship,142 Sergius I, the Patriarch of Constantinople, “put earnest pressure on him [viz., Heraclius] by letter and admonished him to repudiate his connection with the woman.”143 But the Patriarch, who was close to the emperor, relented and he himself performed the marriage ceremony and placed the royal crown on the bride’s head. The marriage was criticized by the “populace” and denounced as “an unlawful deed […] that is forbidden by Roman custom.”144 When the royal couple appeared in the Hippodrome, they were insulted by the emperor’s favorite faction, the Greens.
The sin committed by Heraclius attracted comparisons to the sin committed by David. In Psalm 51, 4, the psalmist attributes the following statement to the king with reference to his marriage to Bathsheba: “For I know my transgressions, and my sin is always before me.” In a clear allusion to this verse, Heraclius’ brother, Theodore, made the following statement about the emperor following the fall of Antioch to the Arabs in 16/637: “His sin is continually before him.”145 Subsequently, criticism of Heraclius spread to Egypt, where, posthumously, the emperor was mocked by the populace. Elsewhere, both churchmen and laymen alike pointed to his incestuous marriage to Martina as a sign of divine wrath and as a cause of Byzantine defeat by Arab armies.146
The death of Heraclius in 641 triggered a succession crisis. In his last will and testament, Heraclius specified that two of his sons, the half-brothers Constantine III (whose mother was Fabia Eudokia) and Heraklonas (whose mother was Martina) were to succeed him as co-emperors and he ordered them to honor Martina as “mother and empress.” Martina, however, did not want to share power with her stepson and she demanded to serve as sole ruler. She summoned the archpriest and dignitaries of the court to an assembly where she claimed that she should have first place in the empire. In response to her demand, some objected: “You have the honor due to the mother of the emperors but they [viz., Heraclius’s two sons] that of our emperors and lords.”147 Heraclius was succeeded by Constantine III, who reigned for only four months, from February to May 641. Constantine III was succeeded by Heraklonus, who reigned for only five months, from April/May to September/October 641. Heraklonas was succeeded by the eleven-year-old son of Constantine III, Constans II, who reigned from 641 to 668, a twenty-seven-year period during which he pursued—albeit without success—his grandfather’s goal of universal dominion: one God, one Empire, one Church.
Heraclius’s marriage to Martina in 612 CE took place thirteen years before Muḥammad’s marriage to Zaynab in 5/625. The parallels are striking: Both marriages were incestuous; both men were accused of committing a sin; both leaders were sharply criticized by members of their communities, either ‘the populace’ or ‘the people’; and both marriages eventually received religious sanction. It stands to reason that if church leaders and laymen were prepared to criticize Heraclius for his marriage to Martina, they also would have been prepared to accuse Muḥammad of sexual impropriety. What better way to sully Muḥammad’s reputation and to refute the claim that he was a true prophet than to accuse him of coveting the wife of one of his comrades and engaging in illicit sexual relations with her?
Between 50/670 and 75/694, Christians in the Fertile Crescent no doubt became familiar with parts of the new Islamic scripture, including sūrat al-Aḥzāb,148 and it should come as no surprise that they were attracted to—and repelled by—its pronouncements on marriage and divorce. The practice of taḥlīl, which requires an intermediary to consummate a marriage with a divorcée and to divorce her before she may remarry her original husband, served as grist for the mill. Christian polemicists seized upon v. 230 of al-Baqara and devised a story—what later Muslim scholars would call a sabab—to explain its revelation: Muḥammad had a comrade or friend named Zayd—a stock name—who had a beautiful wife. When Muḥammad fell in love with this woman, he formulated a new procedure—taḥlīl—that made it possible for him to satisfy his sexual desire for her without committing a sin. The function of the story was to persuade Christians that Muḥammad was not a true prophet. As noted, this story likely was put into circulation one or more generations before the reported exchange of letters between Leo III and ʿUmar II. Initially, the story circulated among Christians, but it was not long before it came to the attention of Muslims.149
The Christian accusation that Muḥammad committed a sin by marrying and then divorcing the former wife of one of his comrades, I propose, demanded a response from Muslim authorities at the highest level, presumably an Umayyad caliph. Acting on behalf of this caliph, one or more of his agents formulated such a response in the form of ‘revelations’ in which an omniscient narrator justifies the Prophet’s actions by explaining that they were subject to divine control: It was God who instructed Muḥammad to marry his daughter-in-law after her husband had satisfied his ‘need’ for her; it was God who introduced the new rule that legitimized the marriage; it was God who acted as sole witness to the marriage; and it was God who declared that Muḥammad was sinless in this matter, just as previous messengers had been sinless in other matters. The sinlessness of both Muḥammad and of earlier messengers was guaranteed by the force that the Qurʾān calls sunnat Allāh.
These new ‘revelations’ were placed at the center of al-Aḥzāb (“The Confederates”), which describes a battle that took place in 5/626-627 and contains a dozen or so verses referring to the wives of the Prophet and to domestic relations within his household.
4.3.2 Imperial Ideology: the Last Empire Becomes the Last Umma
The response to the Christian accusation that Muḥammad committed a sin, as formulated in v. 36-39 of al-Aḥzāb, provided an opportunity for those same high-ranking Muslim authorities to articulate the community of believers’ current understanding of the umma’s role in sacred history and of Muḥammad’s status as a prophet. This understanding was shaped by the community’s interaction with late antique ideas relating to Byzantine imperial ideology.150
The idea that the Roman Empire was a divinely elected polity that was destined to be the last world empire prior to the eschaton emerged over the course of the 4th century CE. In the first quarter of the 4th century CE, the North African rhetor Lactantius (d. ca 325 CE) predicted in his Divine Institutes that Constantine would “vanquish his imperial colleagues, usher in a new imperium under divine law, and rule as the embodiment of Christ,” thereby inaugurating a golden age that would last for a thousand years.151 The advent of a Last Emperor who would defeat the enemies of Christianity prior to the Second Coming of Christ is mentioned in the third and last section of the Tiburtine Sibyl, which likely was written at the end of the 4th century CE.152 Similarly, in a version of the Syriac-Christian Alexander Legend composed by a supporter of Heraclius in northern Mesopotamia before 629-630 CE, Alexander’s chief adversary, Tubarlaq, predicts that the Roman Empire would triumph over all the kingdoms on earth and would continue to flourish until the eschaton, when Alexander’s house would surrender its power to Christ at the moment of the Second Coming.153 Approximately sixty years later, ca 690, the Apocalypse of Pseudo-Methodius, also composed in northern Mesopotamia, presents what is arguably the best-known version of the Last Emperor Legend.154 Seeking to rally the spirits of his fellow Christians in the aftermath of the Arab conquests, the author predicts that a king of the Greeks would reverse Ishmaelite—i.e. Arab—domination over Christians by liberating Christian lands, pushing the Ishmaelites back to Arabia, and destroying them. This king would then travel to Jerusalem where he would:
go up and stand on Golgotha and the Holy Cross shall be placed on that spot where it had been fixed when it bore Christ. The king of the Greeks shall place his crown on the top of the Holy Cross, stretch out his two hands towards heaven, and hand over the kingdom to God the Father. And the Holy Cross upon which Christ was crucified will be raised up to heaven, together with the royal crown. For the Holy Cross […] is a sign which will be seen prior to the Advent of our Lord.155
Taking a well-known event that occurred half a century earlier—the restoration of the True Cross to Jerusalem by Heraclius in 630 CE—Pseudo-Methodius predicts the imminent defeat of the Arabs by a Byzantine emperor who would unite all Christians in one final imperium that would be the last earthly kingdom prior to the Second Coming of Christ and the eschaton. According to some scholars, the emperor who Pseudo-Methodius had in mind was Constans II (r. 641-668 CE), son of Heraclius and Martina.156
For nearly three centuries prior to the rise of Islam, Christian theologians in Rome and Byzantium had been circulating a narrative about imperial ideology that predicted the imminent appearance of a Last Emperor who would establish a new imperium subject to divine rule; paradoxically, this new imperium would be the last earthly kingdom prior to the Second Coming of Christ and the End Time. As it happened, it was not a Roman or Byzantine emperor who fulfilled this prediction but rather a new Arab prophet whose followers conquered the Fertile Crescent and created a new imperium subject to divine rule in anticipation of the Second Coming of Christ and the eschaton.157
This Byzantine imperial narrative made its way into Islamic circles, where it was modified to reflect the dramatic new circumstances associated with the emergence of Islam. We find an early Islamic restatement of the Last Emperor Legend in the variant of Kor 61, 6 attributed to Ubayy b. Kaʿb, in which Jesus proclaims, “I am God’s messenger to you, bringing you an announcement of a prophet whose community will be the last community (āḫir al-umam) and by means of whom God seals (yaḫtumu) the messengers and the prophets.”158 Here, the concept of finality is explicitly articulated but is associated with the community of an unidentified prophet; and the seal metaphor refers to an action performed by God with respect to or upon earlier unnamed messengers and prophets. Ubayy’s version of Kor 61, 6 is eschatological and it modifies the Last Emperor Legend in two key respects: The figure who will inaugurate the eschaton is not a king of the Greeks but an unnamed prophet; and the last empire becomes the last umma. In Ubayy’s version of Kor 61, 6, it will be noted, there is no mention of either Muḥammad or his sonlessness. For convenience, I refer to the Islamic version of the Last Emperor Legend as the Last Umma Legend.
Let us assume, for the sake of argument, that Ubayy’s version of Kor 61, 6 preceded the version that appears in the vulgate. Following the death of Muḥammad in 11/632, the community of believers’ understanding of its role in history and of the status of its Prophet changed dramatically. The world may not have come to an end, but the community of believers did come to regard itself as the fulfilment of both Judaism and Christianity and the Umayyad caliphate did come to regard itself as the successor to the Byzantine Empire. In response to these new historical conditions, I suggest, an Umayyad caliph authorized at least two changes to the consonantal skeleton of the Qurʾān. The first change related to Kor 61, 6 as preserved in Ubayy’s codex. The wording of this verse was modified (a) to remove the association with Byzantine imperial ideology; (b) to introduce the idea of taṣdīq or confirmation; and (c) to announce the appearance of a new messenger who, curiously, is identified as Aḥmad—either a proper name or an elative that signifies “most praised.” In the vulgate, Jesus says: “O Children of Israel, I am God’s messenger to you, confirming (muṣaddiqan) the Torah that was before me, and giving you good tidings of a messenger who will come after me, whose name will be Aḥmad.” Here Jesus confirms the contents of the Torah and predicts the appearance of a messenger named Aḥmad.159 Note that the anticipated but unnamed prophet in Ubayy’s version becomes a messenger named Aḥmad in the vulgate.
The second change was to formulate a ‘revelation’ that embodied the community’s current understanding of the status of its prophet. This ‘revelation’, which became v. 40 of sūrat al-Aḥzāb, incorporated elements found in both Ubayy’s version of Kor 61, 6 and in the standard version of the same verse, with modifications. First, whereas Ubayy’s version does not mention the name of the prophet announced by Jesus, and the standard version identifies him as Aḥmad, v. 40 identifies him as Muḥammad. Second, whereas there is no reference to sonlessness in either Ubayy’s version of Kor 61, 6 or in the vulgate version of that verse, v. 40 opens with the announcement, formulated in the past tense (mā kāna), that “Muḥammad was not the father of any of your men.” Apart from God, only someone living after the Prophet had already died could make such a statement with absolute certainty. The use of the past tense in v. 40 is arguably a trace left by the Umayyad authority who formulated the new revelation—as is the use of the past tense in v. 38: “There was no sin for the Prophet” (mā kāna ʿalā l-nabī min ḥaraǧ). Third, whereas in Ubayy’s version of Kor 61, 6 the seal metaphor refers to an action performed by God (yaḫtumu Llāh bihi l-rusul wa-l-anbiyāʾ), in v. 40 the seal metaphor is a quality or attribute of the new Arabian prophet, who is ḫātam al-nabiyyīn or the Seal of Prophets. Finally, whereas Ubayy’s version of Kor 61, 6 refers to a prophet, and the vulgate refers to a messenger, v. 40 identifies this person as both a messenger of God and a prophet, indeed, as the Seal of Prophets.
The reformulation of Kor 61, 6 and the formulation of the new ‘revelation’ that would become v. 40 of al-Aḥzāb—had the effect of marginalizing the Last Umma Legend and replacing it with a theological statement that represented the community of believers’ current understanding of its role in history and the status of its prophet. In v. 40, there is no reference to the End Time or to finality, the seal metaphor refers to Muḥammad and not to the umma, Muḥammad’s status as the Seal of Prophets is juxtaposed to his sonlessness, and he is both a messenger of God and the Seal of Prophets.160
At the beginning of this essay I suggested that historians interested in the Seal of Prophets doctrine should pay less attention to the specific event that allegedly triggered its emergence—to wit, a domestic scandal within the Prophet’s household—and greater attention to the geo-political context in which that doctrine emerged. On the preceding pages, I have argued that the Seal of Prophets doctrine emerged over the course of the first century AH, that is to say, it has a history.161 To this end, I have attempted to shift the scholarly gaze from Medina in 5/626-627 to the Near East in Late Antiquity and from a domestic crisis within the Prophet’s household to Christian polemics against the new community of believers and Byzantine imperial ideology. It is my contention that the emergence of the Seal of Prophecy doctrine is best understood when viewed in the context of a cluster of social, political, polemical, and theological phenomena that are closely related in time and space, to wit, Heraclius’ marriage to Martina, Christian accusations that Muḥammad committed a sin, and the Last Emperor Legend. The contention that Muḥammad was the Seal of Prophets developed in the Mountain Arena in the context of polemical, political, and theological contacts and exchanges between inter alia Umayyads and Byzantines and between Muslims and Christians. In response to a Christian accusation that Muḥammad committed a sin, an Umayyad caliph authorized the formulation of ‘revelations’ that definitively refuted this charge and, at the same time, used this opportunity to reformulate the Last Umma Legend in a manner that highlighted the community’s current understanding of its prophet, a man named Muḥammad who was sonless, sinless and the Seal of Prophets.
During the half century between the death of Uṯmān in 35/656 and that of ʿAbd al-Malik in 86/705, the community of believers experienced a series of traumatic events that included the assassinations of ʿUṯmān (d. 35/656) and ʿAlī b. Abī Ṭālib (d. 40/661), the massacre of al-Ḥusayn and his supporters at Karbala (61/680), and the suppression of Ibn al-Zubayr’s caliphate (73/682). During this same period the consonantal skeleton of the Qurʾān remained fluid and open.162 This fluidity is reflected inter alia in the witness testimony of three Companions who are reported to have said that large numbers of verses were removed from sūrat al-Aḥzāb (which has seventy-three verses in the vulgate). According to Ubayy b. Kaʿb (d. before 35/656), during the lifetime of the Prophet, al-Aḥzāb had as many verses as al-Baqara (286 verses); according to Abū Mūsā l-Ašʿarī (d. 52/672), it originally was as long as al-Barāʾa (129 verses);163 and according to ʿĀʾiša (d. 58/678), it originally had 200 verses. All three of these witnesses are associated with either the collection of the Qurʾān or the episode currently under investigation: Ubayy’s codex preserved a variant reading of Kor 61, 6; a discrepancy between Abū Mūsā’s codex and that of Ibn Masʿūd prompted Ḥuḏayfa b. al-Yamān to encourage ʿUṯmān to establish a single, uniform reading of the Qurʾān;164 and ʿĀʾiša insisted that Muḥammad’s status as the Seal of Prophets did not entail that there would be no prophet after him (see above, p. 369). If these attributions are accurate, then the removal of between 50 and 200 verses from al-Aḥzāb may have taken place between 35/656 and 58/678, that is to say, during the caliphates of ʿAlī and Muʿāwiya.
If it was possible to remove between 50 and 200 verses from al-Aḥzāb, it would have been possible to add five or more ‘revelations’ to this sura. My best guess for the timing of these insertions is the quarter century between the death of ʿĀʾiša in 58/678 and that of ʿAbd al-Malik in 86/705. ʿAbd al-Malik was closely associated with at least five figures mentioned on the preceding pages: John of Damascus (d. 128-129/745) served as the caliph’s logothete or financial administrator between 81/700 and 86/705; ʿUrwa b. al-Zubayr (d. 94/712-713) exchanged a series of letters with the caliph about key events in the life of the Prophet, including the so-called Affair of the Lie—(the encounter between Muḥammad and Zaynab was not discussed in this exchange);165 al-Šaʿbī (d. after 100/718) served as ʿAbd al-Malik’s ambassador to Byzantium and as tutor to his son, the future caliph al-Walīd;166 al-Ḥasan al-Baṣrī (d. 110/728) served as qāḍī of Basra under ʿAbd al-Malik,167 and, as we shall see, played a leading role in a Qurʾān project initiated by this caliph; and al-Zuhrī (d. 124/742) played an instrumental role in the development of scholarly support for the Umayyads over a period of nearly fifty years.168 In addition to their connections with ʿAbd al-Malik and the Umayyads, all five of these men contributed to the exegetical expansion of Kor 33, 36-40: ʿUrwa linked the revelation of v. 36 to Umm Kulṯūm bt ʿUqba, a prominent Umayyad; both John of Damascus and al-Šaʿbī transmitted versions of the encounter in which Muḥammad, Zayd, and Zaynab are “sitting together”; al-Ḥasan al-Baṣrī articulated the criterion of embarrassment with regard to v. 37 (as did ʿĀʾiša); and al-Zuhrī identified Zayd as the first person to join the community of believers.
That the Qurʾān was collected on two separate occasions—first by Abū Bakr and then by ʿUṯmān—is widely known. Less well-known is the redaction sponsored by ʿAbd al-Malik (r. 65/685-86/705). Whereas the first two projects were carried out in Medina by caliphs who were building an Arab-Islamic state, the third project was sponsored by a caliph who ruled from Damascus over a rapidly expanding multi-confessional empire and who regarded himself as God’s deputy (ḫalīfat Allāh). This third redactional project took place in Wāsiṭ between 84/703 and 86/705 and it was headed by the governor of al-ʿIrāq, al-Ḥaǧǧāǧ b. Yūsuf (d. 95/714). The work itself was performed by a commission of between five and seven Basran mawālī, led by al-Ḥasan al-Baṣrī. When the project had been completed, al-Ḥaǧǧāǧ instructed his agents to destroy every codex that did not conform to the new edition, including the imām or mother codex allegedly produced during ʿUṯmān’s caliphate and all copies thereof. Al-Ḥaǧǧāǧ also instructed his agents to send copies of the new edition of the Qurʾān to the garrison towns and major cities of the empire and he ordered local authorities to ensure that only the new edition would be recited in Friday mosques. Thus, it was the consonantal skeleton of the Ḥaǧǧāǧian codex that became the model for all copies that would be written in the future. To ensure that there would be no further additions to or removals from the text, al-Ḥaǧǧāǧ instructed his agents to count the number of letters, words and verses in the Qurʾān.169
Only after the ‘revelations’ that would become v. 36-40 of sūrat al-Aḥzāb had been added to the Umayyad Qurʾān did it become possible to begin the process of exegetical speculation about the episode, a project that was carried out inter alia by ʿUrwa b. al-Zubayr, Muǧāhid b. Ǧabr, al-Šaʿbī, al-Ḥasan al-Baṣrī, and Qatāda. The exegetical work performed by these men between 75/694 and 125/742 prepared the ground for Muqātil b. Sulaymān to produce what was arguably the first comprehensive account in an Islamic source of the episode involving Muḥammad, Zayd, and the latter’s wife.
The reader is free to choose the most plausible of these three scenarios—or to propose a new one.
I presented a short draft of this essay to the Brett de Bary Interdisciplinary Writing Group at Cornell in the fall of 2018. I thank the members of this group, Ben Anderson, Jeff Eden, Raashid Goyal, Patrick Naeve, and Aaron Rock-Singer, for their comments, which helped shape the subsequent trajectory of the essay. I am grateful to Andreas Görke for taking the time to meet with me in Edinburgh in July of 2018 to discuss an early draft of the essay. In November 2018, I presented a short version of the essay at the IQSA annual meeting in Denver, and in February 2019 I discussed the essay at a Medieval Studies brown-bag lunch seminar at Cornell. I thank the audiences at both venues for helpful comments and suggestions. I also thank Majid Daneshgar, Raashid Goyal, Ze’ev Maghen, Karim Sanji, and Munther Younes, who read and commented upon longer drafts of the essay. Special thanks to Pavel Pavlovitch, Stephen Shoemaker and Tommaso Tesei, who read and commented upon several drafts of the essay. I also thank Chase Robinson for sending me a copy of an important article of his that was difficult to access. All mistakes and errors of interpretation are mine.
Andreas Görke, “Between History and Exegesis: the Origins and Transformation of the Story of Muḥammad and Zaynab bt Ǧaḥš,” Arabica, 65/1-2 (2018), p. 31-63.
Ibid., p. 45.
Ibid., p. 49, 62-63. On modeling and intertexts, see Ze’ev Maghen, “Intertwined Triangles: Remarks on the Relationship Between Two Prophetic Scandals,” Jerusalem Studies in Arabic and Islam, 33 (2007), p. 17-92; David S. Powers, Muḥammad is Not the Father of Any of Your Men: The Making of the Last Prophet, Philadelphia, University of Pennsylvania Press (“Divinations”), 2009, p. 123-124, 142-145; id., Zayd, Philadelphia, University of Pennsylvania Press (“Divinations”), 2014, p. 42-43, 46-47, 113-114.
Görke, “Between History and Exegesis,” p. 49.
The four Christian texts are: On Heresies by John of Damascus (d. 749 CE); an exchange of letters between the Byzantine emperor Leo III and the Umayyad caliph ʿUmar b. ʿAbd al-Azīz; Liber Apologeticus Martyrum of Eulogius of Cordoba (d. 859 CE); and a “Letter to the Bishop of Damascus” attributed to Arethas (d. ca 939 CE).
Görke, “Between History and Exegesis,” p. 53.
On historicization, see John Wansbrough, The Sectarian Milieu: Content and Composition of Islamic Salvation History, Oxford-New York, Oxford University Press, 1978; reprinted Amherst, Prometheus Books, 2006, chapter 1; Chase Robinson, “History and Heilsgeschichte in early Islam: Some observations on early prophetic history and biography,” in History and Religion: Narrating a Religious Past, eds Bernd-Christian Otto, Susanne Rau, and Jörg Rüpke, Berlin-Boston, Walter de Gruyter (“Religionsgeschichtliche Versuche und Vorarbeiten,” 68), 2015, p. 119-150.
On fictionalization, see Pavel Pavlovitch, “The Sīra,” in Routledge Handbook on Early Islam, ed. Herbert Berg, London-New York, Routledge, 2017, p. 65-78, esp. 68-71.
This is the only reference to Yaṯrib in the Qurʾān (cf. the Iathrippa of the Greek geographers).
Cf. Kor 33, 25. Later Islamic sources report that the ‘confederate’ coalition was composed of Meccan Qurašī pagans, on the one hand, and Yaṯribī Hypocrites and Jews, on the other; that the believers were victorious, in part, due to a successful military strategy—the construction of a defensive trench at the entrance to Yaṯrib (hence, the Battle of the Trench); and that this battle took place in 5/626-627, presumably the year in which al-Aḥzāb was ‘sent down’ and, hence, the year in which Muḥammad married Zayd’s former wife. See The Life of Muhammad: A Translation of Ibn Ishaq’s Sirat Rasul Allah, transl. Alfred Guillaume, Oxford, Oxford University Press, 1955, p. 450 ff.
On the rhetorical analysis of the Qurʾān, see Michel Cuypers, The Banquet: A Reading of the Fifth Sura of the Qur’an, transl. Patricia Kelly, Miami, Convivium Press (“Rhetorica Semitica”), 2009; id., La Composition du Coran, Paris, Éditions J. Gabalda et Cie (“Rhétorique sémitique,” 9), 2012. Cf. Roland Meynet, Rhetorical Analysis: An Introduction to Biblical Rhetoric, Sheffield, Sheffield Academic Press (“Journal for the Study of the Old Testament. Supplement Series,” 256), 1998.
See Martin R. Zammit, A Comparative Lexical Study of Qurʾānic Arabic, Leiden-Boston-Köln, Brill (“Handbuch der Orientalistik,” 61), 2002.
On qaḍā in the Qurʾān, see Elsaid M. Badawi and Muhammad Abdel Haleem, Arabic-English Dictionary of Qurʾanic Usage, Leiden-Boston, Brill (“Handbook of Oriental Studies. Section one, The Near and Middle East,” 85), 2008, p. 762-763.
Zayd b. ʿAlī, Tafsīr ġarīb al-Qurʾān, ed. Ḥasan Muḥammad Taqī l-Ḥakīm, Beirut, Dār al-ʿālamiyya, 1992, p. 255.
Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿarab, Cairo, Dār al-maʿārif, 1984, 6 vols, VI, p. 4866.
Ibid.
[Al-Ḫalīl b. Aḥmad al-Farāhīdī], Kitāb al-ʿAyn: Muʿǧam luġawī turāṯī, eds Dāwūd Sallūm, Dāwūd Salmān al-ʿAnbakī, and Inʿām Dāwūd Sallūm, Beirut, Maktabat Lubnān nāširūn, 2004, p. 907. Cf. Badawi and Haleem, Arabic-English Dictionary of Qurʾanic Usage, p. 1032, where waṭar is defined as ‘purpose,’ ‘goal,’ ‘desire,’ or ‘want.’ There is no entry for waṭar in Edward William Lane, Arabic-English Lexicon, London, Williams and Norgate, 1863.
See Barbara Freyer Stowasser, “Wives of the Prophet,” Encyclopaedia of the Qurʾān, ed. Jane Dammen McAuliffe, Leiden-Boston, Brill, 2006, V, p. 506-521.
On the connection between Kor 33, 37 and the abolition of adoption, see Powers, Muḥammad is Not the Father of Any of Your Men, p. 28-31, 61-63; id., Zayd, p. 37-38; id., “Zayd,” Encyclopaedia of the Qurʾān (supplement); id., “Adoption,” EI3.
See A History of Ancient Near Eastern Law, ed. Raymond Westbrook, Leiden-Boston, Brill (“Handbook of Oriental studies. Section one,” 72), 2003, 2 vols, I, p. 418-419, 636, 648; II, p. 1028, 1036-1037.
The abrogation of a sunna by the Qurʾān was a contested subject. See David S. Powers, “The Literary Genre Nāsikh al-Qurʾān wa-mansūkhuhu,” in Approaches to the History of the Interpretation of the Qurʾān, ed. Andrew Rippin, Oxford-New York, Clarendon Press-Oxford University Press, 1988, p. 117-138, at 125-126. Cf. John Burton, “Abrogation,” Encyclopaedia of the Qurʾān, I, p. 11-19.
Kor 24, 11 ff. allude to another scandal within Muḥammad’s household, a charge of illicit sexual relations that was leveled at one of Muḥammad’s wives, identified in later sources as ʿĀʾiša. See Denise A. Spellberg, Politics, Gender, and the Islamic Past: The Legacy of ʿAʾisha bint Abi Bakr, New York, Columbia University Press, 1994, chapter 3.
Alternatively, sunnat Allāh might be translated as ‘God’s law.’ See Barbara Freyer Stowasser, “Wives of the Prophet.” On sunnat Allāh, see Rosalind Gwynne, “The neglected sunnah—sunnat Allah (the sunnah of God),” American Journal of Islamic Social Sciences, 10/4 (1993), p. 455-463.
The phrase amru Llāh in the codas of v. 37 and 38 brings to mind the phrase hāḏā l-amr (‘this command’), which, in the early Arabic historical tradition, is generally associated with issues relating to authority, succession, and the caliphate. See Wilferd Madelung, The Succession to Muhammad: A Study of the Early Caliphate, Cambridge, Cambridge University Press, 1998, p. 34, n. 18.
Presumably, Noah, Lot, Ishmael, Moses, Elijah, Jonah, Jesus, Šuʿayb, Hūd and Ṣāliḥ. See A.H. Mathias Zahniser, “Messenger,” Encyclopaedia of the Qurʾān, III, p. 380-383.
The mention of ‘Muḥammad’ is noteworthy because it is one of only four instances in which the Qurʾān’s addressee is identified by name (see also Kor 3, 144; 47, 2, and 48, 29; cf. Kor 61, 6, where the reference to “Aḥmad” is widely understood as a reference to Muḥammad). On the names ‘Muḥammad’ and ‘Aḥmad,’ see Mohammed Hocine Benkheira, “Onomastique et religion à propos d’une réforme du nom propre au cours des premiers siècles de l’Islam,” in Les non-dits du nom : onomastique et documents en terres d’Islam, eds Christian Müller et Muriel Roiland-Rouabah, Beirut, Ifpo, 2013, p. 319-356, at 326 ff.
N.B. Islamic tradition teaches that al-Aḥzāb was revealed in 5/626-627, six years before the Prophet’s death in 11/632. See The Life of Muhammad, p. 450, 458.
Zahniser, “Messenger”; Uri Rubin, “Prophets and Prophethood,” Encyclopaedia of the Qurʾān, IV, p. 289-307.
Cf. Haggai 2, 23, where the prophet received the following communication from the Lord: “On that day—declares the Lord of Hosts—I will take you, O My servant Zerubbabel son of Shealtiel—declares the Lord—and make you as a signet ring (ḥôtam); for I have chosen you—declares the Lord of Hosts.” Here, the ḥôtam or signet ring is a symbol of power: Haggai predicts that Zerubabbel, the governor of Judah, would become the king of Judah and would rebuild the Temple.
See Geoffrey D. Dunn, Tertullian, London-New York, Routledge (“The Early Church Fathers”), 2004, p. 63 ff., at 83 (Adversus Judaeos, chapter 8.12). On the use of the seal metaphor by Aphrahat (d. ca 345) and Jacob of Serugh (d. ca 521), respectively, see Manolis Papoutsakis, Vicarious Kingship: A Theme in Syriac Political Theology in Late Antiquity, Tübingen, Mohr Siebeck, 2019, p. 83, 194.
On eschatology in early Islam, see Paul Casanova, Mohammed et la fin du monde : étude critique sur l’Islam primitif, Paris, Geuthner, 1911; Fred McGraw Donner, Muhammad and the Believers: At the Origins of Islam, Cambridge, Harvard University Press, 2010; Stephen J. Shoemaker, The Apocalypse of Empire: Imperial Eschatology in Late Antiquity and Early Islam, Philadelphia, University of Pennsylvania Press (“Divinations”), 2018; Mohammad-Ali Amir-Moezzi, “Muḥammad the Paraclete and ʿAlī the Messiah: New Remarks on the Origins of Islam and of Shiʿite Imamology,” Der Islam, 95/1 (2018), p. 30-64.
See Andrew Rippin, “Ubayy b. Kaʿb,” EI2.
Arthur Jeffery, Materials for the history of the text of the Qurʾān, Leiden, E.J. Brill, 1937, p. 170. This apocalyptic understanding of the seal metaphor is articulated in a report in which the following statement is attributed to Muḥammad, “Verily, God never sent a prophet but that he [issued a] warning about al-Daǧǧāl. But I am the last prophet and you are the last community, and he [viz., al-Daǧǧāl] will emerge among you, without any doubt.” Here, Muḥammad is the last prophet because the world will end with the imminent eschaton. See Ibn Kaṯīr al-Dimašqī, Nihāyat al-bidāya wa-l-nihaya fī l-fitan wa-l-malāḥim, ed. Muḥammad Fahīm Abū ʿIbbiyya, Riyadh, Maktabat al-naṣr al-ḥadīṯa, 1968, 2 vols, I, p. 111, cited in Yohanon Friedmann, Prophecy Continuous: Aspects of Aḥmadī Religious Thought and its Medieval Background, Berkeley, University of California Press (“Comparative Studies on Muslim Societies,” 3), 1989, p. 55. For a convenient collection of references to Muḥammad as “the prophet of the endtimes” (nabī āḫir al-zamān), see Casanova, Mohammed et la fin du monde, p. 206-213.
On the Last Emperor Legend, see Paul J. Alexander, “Byzantium and the Migration of Literary Works and Motifs: The Legend of the Last Roman Emperor,” in Medievalia et Humanistica, n.s., 2 (1971), p. 47-68; id., The Byzantine Apocalyptic Tradition, ed. Dorothy de F. Abrahamse, Berkeley, University of California Press, 1985; Gerrit Jan Reinink, “Ps. Methodius: A Concept of History in Response to the Rise of Islam,” in The Byzantine and Early Islamic Near East I: Problems in the Literary Source Materials, eds Averil Cameron and Lawrence I. Conrad, Princeton, The Darwin Press (“Studies in Late Antiquity and Early Islam,” 1), 1992, p. 149-187; id., “Heraclius, The New Alexander: Apocalyptic Prophecies During the Reign of Heraclius,” in The Reign of Heraclius (610-641): Crisis and Confrontation, eds Gerritt J. Reinink and Bernard H. Stolte, Leuven-Paris-Dudley, Peeters (“Groningen Studies in Cultural Change,” 2), 2002, p. 81-94; Gian Luca Potestà, “The Vaticinium of Constans: Genesis and original purposes of the legend of the Last World Emperor,” Millenium—Jahrbuch, 8 (2011), p. 271-289; Stephen J. Shoemaker, “The Tiburtine Sibyl, the Last Emperor, and the Early Byzantine Apocalyptic Tradition,” in Forbidden Texts on the Western Frontier: The Christian Apocrypha in North American Perspectives, ed. Tony Burke, Eugene, Cascade Books, 2015, p. 218-244; id., The Apocalypse of Empire; Christopher Bonura, “When Did the Legend of the Last Emperor Originate? A New Look at the Textual Relationship Between The Apocalypse of Pseudo-Methodius and the Tiburtine Sibyl,” Viator, 47/3 (2016), p. 47-100.
A third connotation of the seal metaphor—which I do not think is relevant here—is a person who attains a high level of expertise in a profession or activity, e.g. “he was the seal of poets” or he was “the seal of scholars.” According to this understanding of the metaphor, Muḥammad was superior to the other prophets previously sent by God to humankind and was thus the ‘best of creation’ and ‘the best prophet.’ For example, in a well-known ḥadīṯ, Muḥammad states, “I and the prophets are like a man who built a house and completed it. He made it very beautiful, but left a space for a brick in the corner.” When people began to enter the house and admire it, they asked, “Was that brick not put in its place?” To which Muḥammad replied, “I am the brick and I am the seal of prophets”—that is to say, Muḥammad completes, perfects and puts the final touch on the revelations sent to earlier prophets. See al-Buḫārī, Ṣaḥīḥ, ed. Ludolf Krehl, Leiden, Brill, 1862-1898, IV, p. 226, Bāb al-manāqib, II. Abū ʿUbayda (d. 209/824-825) provides the following gloss on the phrase ḫayr al-ḫawātim as it appears in the Naqāʾiḍ: He [viz., the poet] means that the Prophet […] is the seal of the prophets, which means ‘the best of the prophets.’” The Naqāʾiḍ of Jarīr and al-Farazdaq, ed. Anthony Ashley Bevan, Baghdad, Maktabat al-muṯannā, 1908-1912, 3 vols, I, p. 349. Similarly, Abū Riyāš al-Qaysī (d. 339/950) comments on a verse that refers to the Prophet as ḫātam—or ḫātim—al-anbiyāʾ: “Ḫātim al-anbiyāʾ is a person by whom the prophets are sealed; ḫātam al-anbiyāʾ means ‘the beauty of the prophets’ (ǧamāl al-anbiyāʾ) or ‘the best of them’ (aḥsanuhum).” See Die Hāshimiyyāt des Kumait, ed. Josef Horowitz, Leiden, Brill, 1904, p. 85.
Nicolai Sinai, “The Qurʾanic Commentary of Muqātil b. Sulaymān and the Evolution of Early Tafsīr Literature,” in Tafsīr and Islamic Intellectual History: Exploring the Boundaries of a Genre, eds Andreas Görke and Johanna Pink, London, Oxford University Press (“Qurʾānic Studies Series,” 12), 2014, p. 113-143, at 122. On the beginnings of qurʾānic exegesis, see Andrew Rippin, “Tafsīr,” EI2; Claude Gilliot, “Exegesis of the Qurʾān: Classical and Medieval,” Encyclopaedia of the Qurʾān, II, p. 99-124.
Sinai, “The Qurʾanic Commentary of Muqātil b. Sulaymān,” p. 122.
Muḥammad b. Yaḥyā b. Ḥabbān b. Munqiḏ b. ʿAmr b. Mālik al-Anṣārī l-Māzinī, Abū ʿAbd Allāh al-Madanī (d. 121/738-739 at the age of seventy-four lunar years) was a Medinese traditionist who was one of Ibn Isḥāq’s sources for his account of the raid on the Banū Muṣṭaliq, which took place immediately before the “Affair of the Lie” (on which see p. 406-407 below). See The Life of Muhammad, p. 490. Ibn Ḥabbān was assessed as trustworthy (ṯiqa) by Ibn Maʿīn (d. 233/847), Abū Ḥātim al-Rāzī and al-Nasāʾī (d. 303/915). Al-Wāqidī (d. 207/822) reports that he led a study circle in the Prophet’s mosque where he would issue fatwās. He was a prolific transmitter. See al-Mizzī, Tahḏīb al-kamāl fī asmāʾ al-riǧāl, ed. Baššār ʿAwwād Maʿrūf, Beirut, Muʾassasat al-risāla, 1400/1980, 35 vols, XXVI, p. 605-608.
On isnād-cum-matn analysis, see Gregor Schoeler, Charakter und Authentie der muslimischen Überlieferung über das Leben Mohammeds, Berlin-New York, Walter de Gruyter (“Studien zur Sprache, Geschichte und Kultur des islamischen Orients,” 14), 1996; Harald Motzki, “Quo vadis, Ḥadīṯ-Forschung? Eine kritische Untersuchung von G.H.A. Juynboll: ‘Nāfiʿ, the mawlā of Ibn ʿUmar, and his position in Muslim Ḥadīth Literature,’” Der Islam, 73/1 (1996), p. 40-80 and 73/2 (1996), p. 193-231; Andreas Görke, “Eschatology, History and the Common Link: A Study in Methodology,” in Method and Theory in the Study of Islamic Origins, ed. Herbert Berg, Leiden-Boston, Brill (“Islamic History and Civilization,” 49), 2003, p. 179-208. For a convenient summary of the state of the field, see Pavel Pavlovitch, Between Scripture and Canon: The formation of the Islamic understanding of kalāla in the second century AH (718-816 CE), Leiden-Boston, Brill (“Islamic History and Civilization,” 126), 2014, p. 22 ff. Unlike the present episode, the tradition of the slander against ʿĀʾiša (ḥadīṯ al-ifk) circulated widely, is well documented, and has been the subject of a thorough and excellent analysis. See Gregor Schoeler, The Biography of Muḥammad: Nature and Authenticity, transl. Uwe Vagelpohl, ed. James E. Montgomery, Abingdon-New York, Routledge (“Routledge Studies in Classical Islam,” 1), 2011, chapter 3.
Görke, “Between History and Exegesis,” p. 35, 48, 62.
Muǧāhid was a student of Ibn ʿAbbās (d. 67/686-687) and reportedly the most knowledgeable exegete of his age. See Andrew Rippin, “Mud̲j̲āhid b. D̲j̲abr al-Makkī,” EI2. Working independently, Stauth and Leemhuis have established that Tafsīr Muǧāhid was fixed in writing in the middle of the 2nd century AH. See Georg Stauth, Die Überlieferung des Korankommentars Muǧāhid b. Ǧabrs: Zur Frage der Rekonstruktion der in den Sammelwerken des 3. Jh. D. H. benutzten früislamischen Quellenwerke, Inaug.-Diss., Giessen, 1969; Fred Leemhuis, “Origins and Early Development of the tafsīr Tradition,” in Approaches to the History of the Interpretation of the Qurʾān, ed. Andrew Rippin, Oxford-New York, The Clarendon Press-Oxford University Press, 1988, p. 13-30.
In the ḥadīṯ literature and in early historical sources, one finds multiple sababs or occasions that reportedly triggered the revelation of Kor 33, 28. These sababs include critical remarks about Muḥammad by some of his wives; his inability to satisfy their material demands; the fact that Muḥammad had sexual relations with his concubine Māriya the Copt—albeit in Ḥafsa’s house and on a day on which he was scheduled to have sexual relations with ʿĀʾiša; Ḥafsa’s dissatisfaction with her food allotment, or her jealousy of ʿĀʾiša; and competition among the Prophet’s wives about their dowers. Be that as it may, Muḥammad reportedly responded to the dissatisfaction of his wives by secluding himself from them for twenty-nine days. See Barbara Freyer Stowasser, Women in the Qurʾan, Traditions, and Interpretation, New York-Oxford, Oxford University Press, 1994, p. 95-97; id., “Wives of the Prophet.”
Muǧāhid b. Ǧabr, Tafsīr, ed. Muḥammad ʿAbd al-Salām Abū l-Nīl, Cairo, Dār al-fikr al-islāmī l-ḥadīṯa, 1989, p. 215, no 1333.
On Umm Kulṯūm bt ʿUqba, see Wilferd Madelung, “ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf,” EI3.
On ʿUrwa, see ʿAbd al-ʿAzīz al-Dūrī, The Rise of Historical Writing Among the Arabs, ed. and transl. Lawrence I. Conrad, Princeton, Princeton University Press, p. 86, 91; Gregor Schoeler, “ʿUrwa b. al-Zubayr,” EI2; id., “Foundations for a New Biography of Muḥammad: the Production and Evaluation of the Corpus of Traditions from ʿUrwah b. al-Zubayr,” in Method and Theory in the Study of Islamic Origins, ed. Herbert Berg, Leiden-Boston, Brill (“Islamic History and Civilization,” 49), 2003, p. 21-28; and Andreas Görke, “Remnants of an Old Tafsīr Tradition: The Exegetical Accounts of ʿUrwa b. al-Zubayr,” in Islamic Studies Today: Essays in Honor of Andrew Rippin, eds Majid Daneshgar and Walid Saleh, Leiden-Boston, Brill (“Texts and Studies on the Qurʾan,” 11), 2017, p. 22-42.
Muḥammad b. ʿUmar al-Wāqidī, Kitāb al-Maġāzī, ed. Marsden Jones, London, Oxford University Press, 1966, 3 vols, III, p. 1126-1127.
Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr, ed. Aḥmad Farīd, Beirut, Dār al-kutub, 1424/2003, 3 vols, III, p. 34, bottom (fa-qāla l-nās: Zayd b. Muḥammad); Ibn Saʿd, Kitāb al-Ṭabaqāt al-kabīr, ed. Eduard Sachau et al., Leiden, E.J. Brill, 1904-1940, 8 vols plus index, III/i, p. 28, l. 26-27 (fa-duʿiya Zayd b. Muḥammad); al-Balāḏurī, Ansāb al-ašrāf, ed. Muḥammad Ḥamīd Allāh, Cairo, Dār al-maʿārif, 1987, I, p. 469, l. 3 (fa-kāna Zayd yuddaʿā Zayd b. Muḥammad ḥattā ǧāʾa Llāhu bi-l-islām).
Qatāda was blind from birth, had a prodigious memory, and was an advocate of free will. See Charles Pellat, “Ḳatāda b. Diʿāma al-Sadūsī,” EI2.
ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Tafsīr, ed. Maḥmūd Muḥammad ʿAbduh, Beirut, Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1419/1999, 3 vols, III, p. 41 (top).
Later sources report that ca 605 CE, Zayd b. Ḥāriṯa l-Kalbī was captured by Arabs and taken to the Hijaz, where he was purchased by Ḫadīǧa and gifted to her husband, Muḥammad b. ʿAbd Allāh al-Qurašī—who had not yet received his first revelation. Subsequently, when offered the choice between family reunification or continued enslavement, Zayd chose to remain a slave, whereupon Muḥammad manumitted him and adopted him as his son. See, for example, Ibn Saʿd, Kitāb al-Ṭabaqāt al-kabīr, III/i, p. 27-32; al-Balāḏurī, Ansāb al-ašrāf, I, p. 467-473.
On al-Zuhrī, see Gautier H.A. Juynboll, Encyclopedia of Canonical Ḥadīth, Leiden-Boston, Brill, 2007, p. 690-730; Steven C. Judd, Religious Scholars and the Umayyads: Piety-minded supporters of the Marwānid caliphate, London-New York, Routledge (“Culture and Civilization in the Middle East,” 40), 2014, p. 52-61; Antoine Borrut, Entre mémoire et pouvoir : l’espace syrien sous les derniers Omeyyades et les premiers Abbassides (v. 72-193/692-809), Leiden-Boston, Brill (“Islamic History and Civilization,” 81), 2011, p. 45-49, 57-58, 73-76.
Ibn Saʿd, Kitāb al-Ṭabaqāt al-kabīr, III/i, p. 30, l. 1-10; al-Balāḏurī, Ansāb al-ašrāf, I, p. 470, l. 17-18; p. 471, l. 5.
The statement is cited in ʿAbd al-Ġanī l-Nābulusī, Ġāyat al-maṭlūb fī maḥabbat al-maḥbūb, ed. Bakrī ʿAlāʾ al-Dīn and Širīn Maḥmūd Daqūrī, Damascus, Dār Šahrazād al-Šām, 2007, p. 114.
The Life of Muhammad, p. 114-115.
On Zayd’s leadership credentials, see Powers, Zayd, p. 105-109.
ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Tafsīr, III, p. 40, no 2345.
Muqātil, Tafsīr, III, p. 46 (bottom).
On al-Šaʿbī, see Gautier H.A. Juynboll, “al-S̲h̲aʿbī,” EI2; id., Muslim Tradition: Studies in Chronology, Provenance, and Authorship of Early Ḥadīth, Cambridge, Cambridge University Press (“Cambridge Studies in Islamic Civilization”), 1983, p. 20; id., Encyclopedia of Canonical Ḥadīth, p. 463 ff.; Judd, Religious Scholars and the Umayyads, p. 41 ff.
Ibn Isḥāq, Sīrat Ibn Isḥāq al-musammāt bi-kitāb al-mubtadaʾ wa-l-mabʿaṯ wa-l-maġāzī, ed. Muḥammad Ḥamīd Allāh, Fez, Maʿhad al-dirasāt wa-l-abḥāṯ li-l-taʾrīḫ, 1967, p. 244. This text is a recension of Ibn Isḥāq’s (d. 150/767) biography of the Prophet. As noted by Görke, the report appears in a chapter devoted to the wives of the Prophet. One finds an allusion to the encounter in a statement attributed to al-Kalbī in Hūd b. Muḥakkam al-Hawwārī (d. 250/864-300/912), Tafsīr kitāb Allāh al-ʿazīz, ed. Belḥāǧǧ Saʿīd Šarīfī, Beirut, Dār al-ġarb al-islāmī, 4 vols, III, p. 370, l. 9 (fa-abṣarahā qāʾimatan fa-aʿǧabathu); cf. Görke, “Between History and Exegesis,” p. 46.
A sick visit by the Prophet to a Companion that generates a revelation is a common topos. See al-Buḫārī, Ṣaḥīḥ, ed. Ludolf Krehl, Leiden, Brill, 1862-1898, II, p. 186; III, p. 224; Muslim, Ṣaḥīḥ, ed. Muḥammad Fuʾād ʿAbd al-Bāqī, Cairo, Dār iḥyāʾ al-kutub al-ʿarabiyya-ʿĪsā l-Bābī l-Ḥalabī, 1955, III, p. 1234-1236 (nos 5-8), III, p. 1250-1253 (nos 5-10).
The statement attributed to Muḥammad (“muṣarrif al-qulūb”) attracted the attention of ahl al-ḥadīṯ in the first half of the 3rd/9th century because of its relevance to the issue of qadar or predestination. See e.g. al-Buḫārī, al-Taʾrīḫ al-kabīr, ed. Muḥammad ʿAbd Allāh Muḥammad Ḫān, Beirut, n.d., 12 vols, V, p. 302, no 986; al-Ṭabarānī, al-Muʿǧam al-kabīr, ed. Ḥasan al-Salafī, Cairo, 1404/1983, 25 vols, XXIV, p. 44, no 141. I am grateful to Pavel Pavlovitch for these references.
In other versions of the encounter, Muḥammad pays a visit to Zayd—or to Zaynab; Zayd is present when Muḥammad visits his house—or he is not; Muḥammad enters the house—or he waits outside; Zaynab is fully clothed—or she is scantily clothed. See, for example, Muqātil, Tafsīr, III, p. 47-48; al-Ṭabarī, Ǧāmiʿ al-bayān ʿan taʾwīl āy al-Qurʾān, Cairo, Muṣṭafā l-Bābī l-Ḥalabī, 19683, 30 vols, XXII, p. 13; al-Qurṭubī, al-Ǧāmiʿ li-aḥkām al-Qurʾān, ed. ʿAbd al-Munʿim ʿAbd al-Maqṣūd, Cairo, Dār al-kutub al-miṣriyya, 1387/1967, 20 vols, XIV, p. 190; al-Ṭabrisī, Maǧmaʿ al-bayān li-ʿulūm al-Qurʾān, Cairo, Dār al-taqrīb ʿalā l-maḏāhib al-islāmiyya, 1395/1975, 9 vols, VIII, p. 178.
ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Tafsīr, III, p. 41, no 2346.
It is reported that Muḥammad entered Zaynab’s residence without asking for permission and that, shortly thereafter, he sponsored a feast to celebrate the marriage. It was in connection with this celebration that God sent down a revelation that instructs the wives of the Prophet to wear the veil. This revelation would become v. 53 of al-Aḥzāb. See Muslim, Ṣaḥīḥ, no 3575, Nikāḥ, bāb 15; Stowasser, Women in the Qurʾan, p. 90 ff.
ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Tafsīr, III, p. 41, no 2347.
Al-Ṭabrisī, Maǧmaʿ al-bayān, VIII, p. 181 (bottom).
Muqātil, Tafsīr, III, p. 48, l. 1-14.
Alternatively, one might object to the marriage between Zaynab and Muḥammad on the grounds that Zaynab was the daughter of Muḥammad’s paternal aunt and therefore forbidden to him in marriage. I have seen no reference to this argument in the sources. However, if it was raised, it was settled by the revelation of Kor 33, 50, which specifies that it is permissible for a man to marry, inter alia, “the daughters of your paternal uncles and paternal aunts.” Note, however, that this allowance appears to have been temporary as it was contingent on the condition that the woman in question had “migrated with you.” Zaynab qualified on both counts.
Sean Anthony, The Caliph and the Heretic: Ibn Sabaʾ and the Origins of Shiʿism, Leiden-Boston, Brill (“Islamic History and Civilization,” 91), 2012.
English translation in Michael Allan Cook, Early Muslim Dogma: A Source-Critical Study, Cambridge-New York, Cambridge University Press, 1981, p. 11. Arabic text in Josef van Ess, “Das Kitāb al-irǧāʾ des Ḥasan b. Muḥammad al-Ḥanafiyya,” Arabica, 21/1 (1974), p. 20-52, at 24, l. 9-12 (see also p. 36-38). The date and authorship of this text is contested. See van Ess, “Das Kitāb al-irǧāʾ”; id., Theology and Society in the Second and Third Centuries of the Hijra: A History of Religious Thought in Early Islam, transl. from German by John O’Kane, Leiden-Boston, Brill (“Handbuch der Orientalistik. Section one, The Near and Middle East,” 116/1), 2017, I, p. 199 ff.; Cook, Early Muslim Dogma; Anthony, The Caliph and the Heretic, p. 290 ff.
Görke does not adduce the criterion of embarrassment in support of his argument that there must be an historical kernel behind the story related in Kor 33, 37. In this instance, he concludes, the criterion “does not necessarily imply that the underlying account must be historical” and he warns that it must “be used with caution.” Görke, “Between History and Exegesis,” p. 63.
The statement attributed to ʿĀʾiša reads: “Had the Messenger of God concealed any part of that which God revealed to him, he would have concealed these verses [sic] in his soul (ʿalā nafsihi): ‘And [remember] when you said to the one upon whom God bestowed favor and upon whom you bestowed favor […]’” On this ḥadīṯ and its isnād, see van Ess, “Das Kitāb al-irǧāʾ,” p. 36; Cook, Early Muslim Dogma, p. 14, 168, n. 65-72.
The statement attributed to al-Ḥasan al-Baṣrī reads: “No revelation was sent down to the Prophet that was more difficult for him than, ‘but you were hiding in your soul something that God is now clarifying.’ Had he concealed any part of the revelation (waḥy), he would have concealed this [revelation].” ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Tafsīr, III, p. 41, no 2347.
Ca 125/743, for example, the Umayyad caliph al-Walīd II issued an edict that included the following statement: “Through him [viz., Muḥammad,] He [viz., God] sealed His revelation. He gathered onto him everything that He had bestowed on the prophets before him, and He made him follow their tracks, confirming the truth of that which He had revealed together with them, preserving it, calling to it and enjoying it.” English translation based on Patricia Crone and Martin Hinds, God’s Caliph: Religious Authority in the First Centuries of Islam, Cambridge, Cambridge University Press (“University of Cambridge Oriental Publications,” 37), 1986, p. 119. According to van Ess, Theology and Society, I, p. 34, ‘seal’ here signifies ‘confirmation.’ Crone and Hinds disagree: “[N]ow that God had finally got His message through, there was no need for further messengers, and God thus sealed His revelation with him. Muḥammad represented the culmination of prophethood and on his death the era of prophets came to an end” (Crone and Hinds, God’s Caliph, p. 27).
Ibn Abī Šayba, Kitāb al-Muṣannaf fī l-aḥādīṯ wa-l-āṯār, ed. Muḫtār Aḥmad al-Nadwī, Bombay, al-Dār al-Salafiyya, 1403/1983, 15 vols, V, p. 337, no 26644. Cf. Ibn Qutayba, Taʾwīl muḫtalif al-ḥadīṯ, ed. Muḥammad Zuhrī l-Naǧǧār, Cairo, Maktabat al-kulliyyāt al-azhariyya, 1386/1966, p. 187-89; Gérard Lecomte, Le traité des divergences du ḥadīṯ d’Ibn Qutayba (mort en 276/889) : traduction annotée du Kitāb Taʾwīl muḫtalif al-ḥadīṯ, Damas, Institut Français de Damas, 1962, p. 207-209. See also Claude Gilliot, “Miscellanea coranica I,” Arabica, 59/1 (2012), p. 109-133, at p. 118-119; Mohammad Ali Amir-Moezzi, “Dissimulation tactique (taqiyya) et scellement de la prophétie (khatm al-nubuwwa) (Aspects de l’imamologie duodécimaine XII),” Journal Asiatique, 302/2 (2014), p. 411-438, at 429.
Ibn Kaṯīr, Tafsīr al-Qurʾān al-ʿaẓīm, Beirut, Dār al-fikr, 1986, 6 vols, IV, p. 528; cf. Mālik, Muwaṭṭaʾ: Riwāyat Yaḥyā b. Yaḥyā l-Layṯī, ed. Aḥmad Rātib ʿArmūš, Beirut, Dār al-nafāʾis, 1401/1981, p. 680-682, nos 1737-1741.
Umayya b. Abī l-Ṣalt, Die unter seinem Namen überlieferten Gedichtfragmente, ed. Friedrich Schulthess, Leipzig, Hinrichs (“Beiträge zur Assyriologie und semitischen Sprachwissenschaft,” 8/3), 1911, p. 24 (verse 12).
Al-Buḫārī, Ṣaḥīḥ, ed. Krehl, II, p. 436, Faḍāʾil aṣḥāb al-nabī, 9; Muslim, Ṣaḥīḥ, IV, p. 1871, Faḍāʾil al-ṣaḥāba, 32; Ibn Māǧa, Sunan, Cairo, Dār iḥyāʾ al-kutub al-ʿarabiyya, 1952, I, p. 42-43, Muqaddima, 115—all cited in Friedmann, Prophecy Continuous, p. 58-59; Amir-Moezzi, “Dissimulation tactique (taqiyya) et scellement de la prophétie,” p. 423-425.
ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Muṣannaf, V, p. 405-406, no 9745; al-Buḫārī, Ṣaḥīḥ, III, p. 177, Kitāb al-Maġāzī, 78; cited in Friedmann, Prophecy Continuous, p. 58-59; and Amir-Moezzi, “Dissimulation tactique (Taqiyya) et scellement de la prophétie,” p. 424.
After completing this essay, I became aware of an additional non-Muslim source that refers to the episode, Christian versions of the so-called Baḥīra legend. The earliest recension of this text was composed ca 833 CE. For the Arabic text and an English translation, see Barbara Roggema, The Legend of Sergius Baḥīrā: Eastern Christian Apologetics and Apocalyptic in Response to Islam, Leiden-Boston, Brill (“The History of Christian-Muslim Relations,” 9), 2009, p. 426-427 (short Arabic version), and p. 520-523 (long Arabic version). The relevant passages in both texts are identified by Roggema as paragraphs {18.58-60}. The relationship between this material and the four Christian texts studied in this section merits attention.
On John of Damascus, see Vassa Kontouma, John of Damascus: New Studies on his Life and Works, Surrey, Ashgate Variorum (“Variorum Collected Studies Series,” 1053), 2015. Cf. Daniel J. Sahas, John of Damascus on Islam: The “Heresy of the Ishmaelites”, Leiden, E.J. Brill, 1972; id., “John of Damascus on Islam, Revisited,” Abr-nahrain, 23 (1984-1985), p. 104-118; John W. Voorhis, “John of Damascus on the Muslim Heresy,” in The Early Christian-Muslim Dialogue: A Collection of Documents from the First Three Islamic Centuries (632-900 A.D.), Translations with Commentary, ed. N.A. Newman, Hatfield, Interdisciplinary Biblical Research Institute, 1993; Alfred-Louis de Prémare, Aux origines du Coran : questions d’hier, approches d’aujourd’hui, Paris, Téraèdre (“L’Islam en débats”), 2004, p. 95-97; Peter Schadler, John of Damascus and Islam: Christian Heresiology and the Intellectual Background to Earliest Christian-Muslim Relations, Leiden-Boston, Brill (“The History of Christian-Muslim Relations,” 34), 2018, p. 3 ff.
Large segments of this treatise were not original: John took the first eighty heresies from the Panarion of Epiphanius of Salamis (ca 315-403 CE); and he likely took other material from the Doctrina Patrum de Incarnatione Verbi. To these materials, he added twenty additional heresies, including the final chapter on Islam. See Sahas, John of Damascus, p. 55-57; Schadler, John of Damascus and Islam, p. 7-8.
Sahas, John of Damascus, p. 51-95.
The translation generally follows Sahas, John of Damascus, p. 138-139. For the Greek original, see Die Schriften des Johannes von Damaskos, Hrsg. vom Byzantinischen Institut der Abtei Scheyern, Berlin, de Gruyter, 1969-, C/CI, p. 63-64; Patrologiae cursus completus: Series graeca, ed. Jacques Paul Migne, Paris, Apud Fratres Garnier Editores, 1912, XCIV, 765C-769B. Note: John of Damascus begins the passage by referring to rules relating to women found in the graphe or section of scripture known as “The Woman,” presumably sūrat al-Nisāʾ; and he ends the passage by referring to the types of pronouncement set out by Muḥammad “in the same graphe”—again, presumably al-Nisāʾ. Sūrat al-Nisāʾ does in fact contain references to polygamy and concubines (e.g. Kor 4, 3, 24-25). But there is no mention in sūrat al-Nisāʾ of Muḥammad’s marriage to the former wife of his adopted son or to a new rule triggered by that marriage; rather, that story is related in v. 37 of al-Aḥzāb, albeit with significant differences as compared to John’s version.
On taḥlīl, see Joseph Schacht, “Ṭalāḳ,” EI2; Chapters on Marriage and Divorce: Responses of Ibn Ḥanbal and Ibn Rāhwayh, transl. Susan A. Spectorsky, Austin, University of Texas Press, 1993, p. 28, n. 98. The repugnance of this practice is reflected in a statement attributed to ʿAli b. Abī Ṭālib, “May God curse the muḥallil as well as the one who initiates a taḥlīl marriage.” See Juynboll, Encyclopedia of Canonical Ḥadīth, p. 465, column 2.
See Armand Abel, “La lettre polémique ‘d’Aréthas’ à l’émir de Damas,” Byzantion, 24/2 (1954), p. 343-370, at p. 364-365.
The Chronicle of Theophanes Confessor: Byzantine and Near Eastern History AD 284-813, transl. Cyril Mango and Roger Scott, Oxford, The Clarendon Press, 1997, p. 550.
See Theophilus of Edessa’s Chronicle and the Circulation of Historical Knowledge in Late Antiquity and Early Islam, transl. Robert G. Hoyland, Liverpool, Liverpool University Press (“Translated Texts for Historians,” 57), 2011, p. 216.
Schadler, John of Damascus and Islam, p. 124-125.
Ibid., p. 125. Cf. Robert Hoyland, “The Correspondence of Leo III (717-41) and ʿUmar II (717-720),” Aram, 6 (1994), p. 165-177; id., Seeing Islam as Others Saw It, Princeton, Darwin Press (“Studies in Late Antiquity and Early Islam,” 13), 1997, p. 490-501.
Arthur Jeffery, “Ghevond’s Text of the Correspondence between ʿUmar II and Leo III,” The Harvard Theological Review, 37/4 (1944), p. 269-332, at p. 324; Hoyland, Seeing Islam as Others Saw It, p. 495, citing Leo-ʿUmar, Letter (Armenian), p. 322-324, 328; ʿUmar-Leo, Letter (Arabic), p. 31-32/22-24.
Jeffery, “Ghevond’s Text,” p. 324.
See, for example, van Ess, “Das Kitāb al-irǧā’ des Ḥasan b. Muḥammad al-Ḥanafiyya,” p. 24, l. 9-12. Cf. Jeffery, “Ghevond’s Text,” p. 324, n. 80.
On Muqātil, see Martin Plessner-[Andrew Rippin], “Muḳātil b. Sulaymān,” EI2; Nabia Abbott, Studies in Arabic Literary Papyri II: Qurʾānic Commentary and Tradition, Chicago, The University of Chicago Press (“Oriental Institute Publications,” 76), 1967, p. 92-113; John Wansbrough, Quranic Studies: Sources and Methods of Scriptural Interpretation, Oxford, Oxford University Press (“London Oriental Series,” 31), 1977; new ed., New York, Prometheus Books, 2004, p. 122 ff.; Isaiah Goldfeld, “Muqātil ibn Sulaymān,” Arabic and Islamic Studies, 2 (1978), p. 1-18; Claude Gilliot, “Muqātil, grand exégète, traditionniste et théologien maudit,” Journal Asiatique, 279 (1991), p. 39-92; van Ess, Theology and Society, II, p. 581-598; Juynboll, Encyclopedia of Canonical Ḥadīth, p. 431 ff.
On Muqātil and storytelling, see Lyall R. Armstrong, The Quṣṣāṣ of Early Islam, Leiden-Boston, Brill (“Islamic History and Civilization,” 139), 2017, p. 97-111.
Ibid.
On the typology of early tafsīr, see Wansbrough, Quranic Studies, p. 119 ff.
Muqātil, Tafsīr, III, p. 46, l. 23-25; III, p. 47, l. 19.
Ibid., III, p. 47, l. 26-27; III, p. 48, l. 1-4, 6-7, 10-14.
Ibid., III, p. 48, l. 19-24.
Ibid., III, p. 48, l. 25-26; III, p. 49, l. 1-2.
Ibid., III, p. 44, l. 10-20.
See, for example, ibid., III, p. 46, l. 25; III, p. 47, l. 4.
Alternatively, the intrusiveness of the haggadic material may be a consequence of the fact that it was added to Muqātil’s commentary after his death.
See, for example, ibid., III, p. 46, l. 23-25; III, p. 47, l. 2-3.
Ibid., III, p. 34, l. 24-26; III, p. 35, l. 1-3.
Ibid., III, p. 34, l. 24. For additional references, see note 47 above.
Ibid., III, p. 46, l. 24-26.
Ibid., III, p. 46, l. 27.
Ibid., III, p. 46, l. 25-27; III, p. 47, l. 1-2.
Ibid., III, p. 47, l. 4-14. This narrative is modeled on Gen 24, 43, where Abram’s trusted servant gives Rebecca silver, gold, and garments; and he gives her mother and her brother Laban—who served as her marriage guardian—unidentified gifts.
Muqātil, Tafsīr, III, p. 47, l. 14-18.
Cf. II Sam 11, 2: va-yar’ iššā roḥeṣet (“he saw a woman bathing”).
Muqātil, Tafsīr, III, p. 47, l. 19-25.
Ibid., III, p. 47, l. 25.
Ibid., III, p. 48, l. 3-6. Cf. II Sam 11, 4, where Bathsheba “purifies herself” before having sexual relations with King David.
Ibid., III, p. 48, l. 8-9.
Ibid., III, p. 48, l. 14.
Ibid., III, p. 35, l. 3-5: “Muḥammad has married the wife of his son, while prohibiting us from doing that.”
See above, p. 366-368.
Muqātil, Tafsīr, III, p. 48, l. -2.
Ibid., III, p. 49, l. 1-2.
Ibid., III, p. 48, l. 21-24.
See W. Madelung, “ʿIṣma,” EI2; Nadia Abu-Zahra, “Adultery and Fornication,” Encyclopaedia of the Qurʾān, I, p. 28-30; Paul E. Walker, “Impeccability,” Encyclopaedia of the Qurʾān, II, p. 505-507; Muhammad Qasim Zaman, “Sin, Major and Minor,” Encyclopaedia of the Qurʾān, V, p. 19-28; Devin J. Stewart, “Sex and Sexuality,” Encyclopaedia of the Qurʾān, IV, p. 580-585.
In Islamic sources, the non-biblical Arab prophets mentioned in the Qurʾān—e.g. Hūd, Ṣāliḥ, and Šuʿayb—are all given biblical genealogies. See Arent Jan Wensinck-[Charles Pellat], “Hūd,” EI2; Andrew Rippin, “Ṣāliḥ,” EI2; and id., “S̲h̲uʿayb,” EI2.
Muqātil, Tafsīr, III, p. 49, l. 5-7. See also Abū Isḥāq al-Ṯaʿlabī, al-Kašf wa-l-bayān al-maʿrūf bi-Tafsīr al-Ṯaʿlabī, ed. Abū Muḥammad b. ʿĀšūr, Beirut, Dār iḥyāʾ al-turāṯ al-ʿarabī, 1422/2002, 10 vols, VII, p. 50, where the commentator states, “If Muḥammad were to have had a son, he [viz., that son] would have been a prophet.”
Muqātil’s assertion that Zayd was a potential prophet finds support in a qurʾānic reference to prophets as recipients of niʿma or divine favor. Kor 19, 58 opens with the words, allaḏīna anʿama Llāhu ʿalayhim min al-nabiyyīn min ḏurriyyat Ādam, “These are those upon whom God bestowed His favor among the prophets of the seed of Adam.” Note the resemblance to clause 1 of v. 37 ([a]llaḏī anʿama Llāhu ʿalayhi wa-anʿamta ʿalayhi).
Muqātil, Tafsīr, III, p. 49, l. 7-8.
On Usāma’s leadership credentials, see Powers, Zayd, chapter 4. On the Banū al-Ḥibb, see al-Balāḏurī, Ansāb al-ašrāf, I, p. 472 (bottom).
Görke, “Between History and Exegesis,” p. 45.
Ibid., p. 53.
Ibid.
Ibid.
Ibid., p. 48.
Ibid., p. 49.
“He saw a woman bathing” (va-yar’ iššā roḫeṣet). II Sam 11, 2.
The rabbis taught that God used David’s encounter with Bathsheba to test the king, who successfully passed the test, as evidenced by the fact that God forgave him. BT Sanhedrin 107a.
Raba held that Bathsheba, the daughter of Eliam, was predestined for David from the six days of Creation. Similarly, the school of R. Ishmael taught that she was worthy [i.e. predestined] for David from the six days of Creation. Ibid.
David did not engage in sexual relations with Bathsheba until she had purified herself. II Sam 11, 4.
Ibid., p. 53.
On Martina, see Lynda Garland, Byzantine Empresses: Women and Power in Byzantium, AD 527-1204, London-New York, Routledge, 1999, chapter 3; Liz James, Empresses and Power in Early Byzantium, London, Leicester University Press (“Women, Power, and Politics”), 2001, index, s.v. Martina; Walter E. Kaegi, Heraclius: Emperor of Byzantium, Cambridge, Cambridge University Press, 2003, index, s.v. Martina.
See Justinian’s Institutes, transl. Peter Birks and Grant McLeod, Ithaca, Cornell University Press, 1987, p. 42-43 (section 1.10, on Marriage: “One may not marry the daughter of one’s brother or sister”).
Nikephoros Patriarch of Constantinople, Short History, ed. and transl. Cyril Mango, Washington, Dumbarton Oaks Research Library and Collection (“Corpus Fontium Historiae Byzantinae,” 13; “Dumbarton Oaks Texts,” 10), 1990, p. 53; The Fourth Book of the Chronicle of Fredegar, ed. and transl. J.M. Wallace-Hadrill, New York, Praeger, 1960, p. 55 (par. 66).
Nikephoros, Short History, p. 53.
Ibid., p. 69. Heraclius responded to Theodore’s criticism by shaming his brother in front of a public assembly and incarcerating him.
Kaegi, Heraclius, p. 107.
Nikephoros, Short History, p. 77-79. The characterization of Martina as “the mother of the emperors” brings to mind the characterization of Muḥammad’s wives as “the mothers of the believers.” See Kor 33, 6 (“and his wives are your mothers”).
Some Christian writers refer to sūrat al-Baqra [sic] as a source of law separate from the Qurʾān or as the name of the new Islamic scripture. Hoyland, Seeing Islam as Others Saw It, p. 471-472, 478; cf. David G.K. Taylor, “The Disputation between a Muslim and a Monk of Bēt Ḥālē: Syriac Text and Annotated English Translation,” in Christsein in der islamischen Welt: Festschrift für Martin Tamcke zum 60. Geburtstag, Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, 2015, p. 187-242, at p. 192-193.
The channel for the transmission of the accusation from Christians to Muslims may have been Arab soldiers who fought first for the Byzantines and subsequently for the Arabs. See Tommaso Tesei, “Heraclius’ War Propaganda and the Qurʾān’s Promise of Reward for Dying in Battle,” Studia Islamica (forthcoming).
On Byzantine imperial ideology, see note 34 above.
Elizabeth Depalma Digeser, “Persecution and the Art of Writing between the Lines: De vita beata, Lactantius, and the Great Persecution,” Revue belge de philologie et d’histoire, 92/1 (2014), p. 167-185, at p. 180; Lactantius, Divine Institutes, transl. Anthony Bowen and Peter Garnsey, Liverpool, Liverpool University Press, 2003, 7.15 ff.
On the composition of the Tiburtine Sibyl and its transmission history, see Potestà, “The Vaticinium of Constans,” p. 271-273; Shoemaker, “The Tiburtine Sibyl,” p. 222-225; id., The Apocalypse of Empire, p. 42-48. Note, however, that Bonura argues that the Last Emperor Legend was added to the Tiburtine Sibyl ca 1000 CE. See Bonura, “When did the Legend of the Last Emperor Originate?”, p. 58-71, 99-100. For a response to Bonura, see Shoemaker, The Apocalypse of Empire, p. 50-53.
See The History of Alexander the Great, Being the Syriac Version of the Pseudo-Callisthenes, ed. Ernest A. Wallis Budge, Cambridge, Cambridge University Press, 1889, p. 158 (transl.) and 275 (text). The date on which the Syriac Alexander Legend was written is contested. See Gerrit J. Reinink, Die Syrische Apokalypse des Pseudo-Methodius, Louvain, Peeters (“Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium,” 540-541; “Scriptores Syri,” 220-221), 1993, 2 vols; Potestà, “The Vaticinium of Constans,” p. 280-282, 285-286, 289; Bonura, “When did the Legend of the Last Emperor Originate?”, p. 56-58, 83-84; Shoemaker, The Apocalypse of Empire, p. 49-53. In a forthcoming monograph, Tommaso Tesei will argue that the Alexander Legend was composed in the 560s, towards the end of the reign of Justinian I (r. 527-565). By portraying the hero of the legend in ideal terms, Tesei argues, the author sought to draw attention to Justinian’s shortcomings. Sixty years later, many people thought that this ideal emperor had returned or arrived in the figure of Heraclius. Ca 629-630, Tesei posits, the Legend was modified in order to connect it to him.
On the composition of The Apocalypse of Pseudo-Methodius and its transmission history, see Potestà, “The Vaticinium of Constans,” p. 271-273; Shoemaker, “The Tiburtine Sibyl,” p. 222-225.
The Seventh Century in the West-Syrian Chronicles, transl. Andrew Palmer and Sebastian Brock, Liverpool, Liverpool University Press (“Translated Texts for Historians,” 15), 1993, p. 240.
Potestà, “The Vaticinium of Constans,” p. 279-280, 289.
Jane I. Smith, “Eschatology,” Encyclopaedia of the Qurʾān, II, p. 44-54; Neal Robinson, “Jesus,” Encyclopaedia of the Qurʾān, III, p. 7-21.
Jeffery, Materials for the history of the text of the Qurʾān, p. 170. Note: This variant does not appear in Ibn Abī Dāʾūd’s Kitāb al-Maṣāḥif. Rather, Jeffery’s source for this variant was a manuscript in the Escorial (Madrid), no 1337, fol. 200b by Abū Isḥāq Ibrāhīm b. Muḥammad b. ʿAlī l-Qawāsī l-Marandī (d. after 588/1192), Qurrat ʿAyn al-Qurrāʾ. See Sean Anthony, “Muḥammad, Menaḥem, and the Paraclete: New Light on Ibn Isḥāq’s (d. 150/767) Arabic Version of John 15:23-16:1,” Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 79 (2016), p. 255-278, at p. 275.
Many scholars regard Kor 61, 6 as a qurʾānic reformulation of John 14, 16 and 26, both of which refer to the Paraclete, i.e. a divine angelic spirit who descends to earth to inspire a new prophet and to announce the advent of the Second Coming of Christ. See, for example, Jan Van Reeth, “Who is the ‘Other’ Paraclete?”, in The Coming of the Comforter: When, Where and to Whom? Studies on the Rise of Islam and Various other Topics in Memory of John Wansbrough, eds Carlos A. Segovia and Basil Lourié, Piscataway, Gorgias Press, 2012, p. 423-452; Amir-Moezzi, “Muḥammad the Paraclete and ʿAlī the Messiah,” p. 50-52. This understanding of Kor 61, 6 has recently been challenged by Sean Anthony on the grounds that the attribution to Ubayy is late and should be rejected. Anthony’s argument is flawed, for at least two reasons. First, it is highly unlikely that a Muslim authority would invent an eschatological variant of Kor 61, 6 after the eschaton had failed to arrive. Second, Anthony misread the variant. In his view, Ubayy’s version “categorically” depicts “Muḥammad” as “the Seal of Prophets” and “thus reflects a more systematic and developed prophetology than one would expect to encounter in the Quran.” In fact, in Ubayy’s variant the anticipated prophet is not identified by name and it is God who uses this unidentified prophet to seal messages delivered by earlier messengers and prophets. See Anthony, “Muḥammad, Menaḥem, and the Paraclete,” p. 273-277.
Inscriptions bearing the phrase “Muḥammad is the Messenger of God” appear for the first time during the second civil war (60/680-73/692) on coins minted by ʿAbd Allāh b. al-Zubayr (r. 64/683-73/692), Qaṭarī b. al-Fuǧāʾa (r. 69/689-79/698), and ʿAbd al-Malik b. Marwān (r. 65/685-86/705). Based on this evidence, Pavlovitch concludes that the new community of believers did not come to regard Muḥammad as a Messenger of God until half a century after his death. See Pavlovitch, “The Sīra,” p. 75-76. Logically and chronologically, the idea that Muḥammad was a Messenger of God must have preceded the idea that he was the Seal of Prophets.
The idea that the Seal of Prophets doctrine has a history that may be reconstructed has been made previously by Friedmann, Prophecy Continuous; Amir-Moezzi, “Dissimulation tactique (taqiyya) et scellement de la prophétie”; and Youssouf T. Sangaré, Le scellement de la prophétie en Islam: Khatm al-nubuwwa, Paris, Geuthner, 2018.
See, for example, Alfred-Louis de Prémare, “ʿAbd al-Malik et le processus de constitution du Coran,” in Die dunklen Anfänge—Neue Forschungen zur Entstehung und frühen Geschichte des Islam, eds Karl-Heinz Ohlig and Gerd-R. Puin, Tübingen-Berlin, Schiler, 2005, p. 179-210, at p. 197; Powers, Muḥammad is Not the Father, p. 227.
See Abū ʿUbayd al-Qāsim b. Sallām, Faḍāʾil al-Qurʾān, ed. Wahbī Sulaymān Ġāwiǧī, Beirut, Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1991, p. 190-191, paragraphs 50-51; Aḥmad b. Ḥanbal, al-Musnad, Riyadh, Bayt al-afkār al-duwaliyya li-l-našr wa-l-tawzīʿ, 1419/1998, nos 21525-21526; Ǧalāl al-Dīn al-Suyūṭī, al-Itqān fī ʿulūm al-Qurʾān, Bombay, Abnāʾ Mawlawī Muḥammad b. Ġulām Rasūl al-Sūratī, 1978, 2 vols, II, p. 33, l. 19-26; Gilliot, “Miscellanea coranica I,” p. 122.
Ibn Abī Dāʾūd, Kitāb al-Maṣāhif, ed. Arthur Jeffery, Cairo, al-Maṭbaʿa l-raḥmāniyya, 1355/1936, p. 13.
Schoeler, The Biography of Muḥammad.
Judd, Religious Scholars and the Umayyads, p. 41-51.
Ibid., p. 121-125.
Ibid., p. 52-61; Borrut, Entre mémoire et pouvoir, p. 74.
On this project, see Omar Hamdan, “The Second Maṣāḥif Project: A Step Towards the Canonization of the Qurʾanic Text,” in The Qurʾān in Context: Historical and Literary Investigations into the Qurʾānic Milieu, eds Angelika Neuwirth, Nicolai Sinai and Michael Marx, Leiden-Boston, Brill (“Texts and Studies on the Qurʾān,” 6), 2011, p. 795-830; see also de Prémare, Aux origines du Coran, p. 97-99; id., “ʿAbd al-Malik et le processus de constitution du Coran,” p. 197 ff.; Chase Robinson, ʿAbd al-Malik, Oxford, Oneworld (“Makers of the Muslim World”), 2006, p. 100-104; Powers, Muḥammad is Not the Father, p. 160-161; Amir-Moezzi, “Muḥammad the Paraclete and ʿAlī the Messiah,” p. 58 ff.