Sinicizing Islam: Translating the Gulistan of Saʿdi in Modern China

In: International Journal of Islam in Asia
View More View Less
  • 1 Farzaneh Family Assistant Professor, College of International Studies, Department of International and Area Studies, University of OklahomaNorman, OklahomaUSA
  • | 2 Assistant Professor, Department of Modern Languages, Literatures & Cultures, The CitadelCharleston, South CarolinaUSA
Download Citation Get Permissions

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institution


Buy instant access (PDF download and unlimited online access):



This article examines the translation and domestication of an important piece of Persian didactic literature, the Gulistan of Saʿdi, into modern Chinese. We address all of the Chinese translations of this text, focusing on Yang Wanbao’s translation published in 2000. Yang transforms the text according to the imperatives of the Chinese state, altering the homoerotic scenes of the original and rendering Sufi Islamic concepts into a Confucian or Buddhist idiom. The result is a translation that serves as a significant text for the Jahriyya Sufi order in China, but also an articulation of Chinese Islam countenanced by the People’s Republic.

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 632 467 9
Full Text Views 19 17 0
PDF Views & Downloads 32 27 1