Abstract
It has long been taken for granted that the use of
Memoriae James K. Aitken sacrum
1 Introduction: From Images to Idols and Back Again
In the first English translation of the Christian Bible to rely on Hebrew and Greek sources instead of their Latin translations, William Tyndale broke from the time-honoured tradition of the Vulgate by translating
What shift shall Tyndale find now? Will he say that “idols” and “images” be all one, because that idols be a kind of images, and “image” is a term indifferent to good and bad? For a man may say “an image of the devil” as well as “an image of God.” Tyndale shall, I think, find no reader so slenderly witted to suffer him escape so.2
Tyndale’s critics won the day. “Idol” was preserved in the Authorised Version as the definitive translation of
In a short but important essay on the Hebrew Vorlage of
As noted above, the word “idol” is not, strictly speaking, a translation. It is a transliteration, coming into English through the Latin idolum, the Old French id(e)le or idole, and then the Middle English idol(e). This is an obvious point but an important one. As Matthew Novenson has argued, “the decision to transliterate ancient (especially biblical) words over into English is an abdication of the task of redescription. It is a choice not to try to understand the relevant terms in comparative perspective.”6 Novenson acknowledges that this is not necessarily the case of all transliterations. One need only think of pneuma or pistis, for instance, which are left untranslated to aid the task of redescription, not abdicate it. But it is almost certainly the case of
This lexicographical commonplace provides the impetus for the present article, in which I argue that the use of
2 A Strange Vocabulary? Idols and the Unintelligibility of “Jewish Greek”
A brief statistical analysis will suffice to show that, on the surface, rendering
The clear impression from this conventional translation practice is that the use of
When we open the Septuagint and the New Testament we find at once a strange vocabulary. … Such usages are the product of an enclosed world living its own life, a ghetto culturally and linguistically if not geographically; they belong to a literature written entirely for the initiated.12
Nock appeals to the image lexicon as his case in point. Postclassical Greek had many words for images of gods or deified humans (listing
Nock is responding here to a much older, much larger lexicographical debate about the language of the Septuagint and New Testament as a discrete dialect of “Jewish Greek,” “biblical Greek,” or, more recently, “translation Greek.” The debate is now well known, recently chronicled in detail by William Ross, but it is crucial for understanding the assumptions that still guide conventional translations of
The popular Greek dialect was not spoken and written by the Jews, without some intermixtures of a foreign kind. Particularly did they intermix many idioms and the general complexion of their vernacular language. Hence arose a Judaizing Greek dialect; which was in some good measure unintelligible to the native Greeks, and became an object of their contempt.18
Such claims have since been problematised by scholars in the tradition of Deissmann, perhaps most famously by John Lee.19 But, as Ross has shown, they continue to find resonance in “Hebrew-priority” approaches to translation Greek still popular today, in which “unintelligibility” remains a recurrent watchword.20 On this approach, the Septuagint maintains “a dependant and subservient linguistic relationship to its Semitic parent,” such that the “unintelligibility of the Greek text qua text is one of its inherent characteristics.”21 As a result, the linguistic features of what is popularly dubbed “translationese”—an unhappy shorthand that trades on orientalising tropes—were “strange,” “idiosyncratic,” “unique,” “most unfamiliar,” “sometimes obscure,” “entirely nonsensical,” or “occasionally unintelligible” in the wider context of postclassical Greek, due to “Semitic influence” or “Hebrew interference.”22
While these claims are also not without their critics, with a growing number of scholars now seeking to situate the Septuagint within (not apart from or over against) the history of Greek,23 they nevertheless inform lexicographical accounts of
First, the Greek translators of the Hebrew Bible chose
Second, the derogatory Jewish use of
Taken together, standard accounts of
3 Εἴδωλον and the Image Lexicon in Postclassical Greek
It is often stated that
But Aitken astutely observes that such glosses too quickly confuse “meaning” and “referent.”35 Indeed, even ancient authors objected to misleading translations of
3.1 Εἴδωλα and Images of the Gods
Perhaps the best-known use of
It is a difficult task to describe the rest of the procession but I must attempt to give its main features … The vast quantity of the statues (
Polybius, Hist. 30.25.12–16 (Paton, LCL, modified)τῶν ἀγαλμάτων ) is impossible to enumerate. For images (εἴδωλα ) of all the gods and daimons (θεῶν ἢ δαιμόνων ) so called or worshipped by humans and of all the heroes were carried along, some gilded and others draped in garments embroidered with gold; and they were all accompanied by the myths relating to them as traditionally narrated, executed in precious materials. Behind them came an image (εἴδωλον ) of night and day, of earth and sky, of dawn and midday.
Here we have a clear use of the dominant word for a divine image or cult statue (
As early as Herodotus,
Along with these Croesus sent, besides many other offerings of no great distinction, certain round basins of silver, and a golden image of woman (
Herodotus, Hist. 1.51.5 (Godley, LCL, slightly modified)γυναικὸς εἴδωλον χρύσεον ) five feet high, which the Delphians assert to be an image of the woman who was Croesus’s baker (τῆς ἀρτοκόπου τῆς Κροίσου εἰκόνα ).
In this case, an
That
Dionysius of Halicarnassus also uses
In this temple, there are images of the Trojan gods (
Dionysius of Halicarnassus, Ant. rom. 1.68.1–2 (Cary, LCL, modified)τῶν Τρωικῶν θεῶν εἰκόνες ), which it is lawful for all to see, with an inscription showing them to be the Penates. They are two seated youths holding spears and are pieces of ancient workmanship. We have seen many other images of these gods (εἴδωλα τῶν θεῶν τούτων ) in ancient temples, and in all of them are represented two youths in military garb.
In an earlier passage, Dionysius recounts an aetiological myth of the city of Lavinium, in which divine omens appeared to the Trojans in the form of animals while the city was under construction (1.59.3–4). The hero Aeneas interprets this as a sign of the city’s flourishing future, so “bronze images (
Plutarch, too, uses
The data we have seen thus far provide clear literary (and some documentary) evidence to suggest that
It would be more accurate to say that the innovation that the Jewish religion introduced was the application of the term
εἴδωλον to the deity itself, in line with the Jewish understanding of the nature of idolatry … The termεἴδωλον had never before been used to refer to the gods themselves. Only a Jew or a Christian could therefore say, “For all the gods (θεοί ) of the peoples are idols (εἴδωλα )” (1 Chron. 16:26).47
For Griffith, it is to speak about images as gods (or vice versa) that is unique to Jewish usage and unattested elsewhere in postclassical Greek. Herein lies the true innovation of
3.2 Εἴδωλα and the Gods They Image
The text from Plutarch above already suggests that the relation between
In another instance, Diodorus recounts a festival held by the Macedonian king Philip II in honour of the traditional Greek pantheon of Olympian gods.
Along with lavish display of every sort, Philip included in the procession images of the twelve gods (
Diodorus Siculus, Bib. hist. 16.92.5 (Oldfather, LCL, slightly modified)εἴδωλα τῶν δώδεκα θεῶν ) wrought with great artistry and adorned with a dazzling show of wealth to strike awe in the beholder, and along with these was conducted a thirteenth image (εἴδωλον ), suitable for a god (θεοπρεπές ), that of Philip himself, so that the king exhibited himself enthroned among the twelve gods (τοῖς δώδεκα θεοῖς ).
Here, “images of the twelve gods” are straightforwardly called “the twelve gods,” presumably as a convenient shorthand designating divine images as the gods they image. In this case, a “thirteenth image” (of the king) is enthroned among “the twelve gods” themselves without mention of their images, rhetorically elevating the status of the king to divine ranks by implication.
Even more clearly, in Diodorus’s retelling of the epic tale of Medea, the sorceress makes a “hollow image (
It is at this point that two documentary data are particularly illuminating—recently collected by Anna Angelini and analysed by Stefanie Peintner—which not only provide further confirmation that
In the first year of the intercalary days of the year 31, while one of us, Armisios, was washing the linen garments of the images of ibises and hawks that are in the temple (
P.Strasb. 2.91 (Angelini, slightly modified)τὰ βύσσιν̣α πε̣ρ̣ι̣βόλαια τῶν τῶι ἱερεῶι [ε ]ἰδώλων ἰβίων καὶ ἱεράκων ), the son of Phanesis, Siouersis, son of Siouersis, and his son suddenly appeared, and after having hit him several times they stole the linens of the gods (τὰ βύσσινα ὀθόνια τῶν θεῶν ).
In this case, the garments of images are paralleled a few lines later by the garments of gods, moving from
Second, in an ostracon from Latopolis (first or second century CE), a man called Ammonios claims to be falsely accused by a group of men. In response, he addresses a petition “to images (
To the images of Athena (
P.Worp 7 (Angelini, slightly modified)εἰδώλοις Ἀθηνᾶς ), great gods (θεοῖς μεγίστοις ), from Ammonius son of Peteesis and from his colleagues, the ram-embalmers, against Petorzmethis and Phaoueris, sons of Phmoitis and Petesis, the huckster. We ask you to be judged with them and to receive help from you, master images (ὑμῶν τῶν κυρίων εἰδώλων ), from all the gods who are with you (τῶν σὺν ὑμῖν ἁπάντων θεῶν ). We are accused by these abominable people in your day.
Ammonios identifies images of Athena in no uncertain terms as “great gods.” The dative plural
Given the literary and documentary evidence above, there are good lexicographical grounds to conclude that
Then again, even as we speak of the man who buys the books of Plato as “buying Plato,” and of the man who presents the poems of Menander as “acting Menander,” even so those men of old did not refrain from calling the gifts and creations of the gods by the names of the gods themselves, honouring and venerating them because of the need which they had for them. … For example, there are some among the Greeks who have not learned nor habituated themselves to speak of the bronze, the painted, and the stone as statues of the gods (
Plutarch, Is. Os. 379c–d (Babbitt, LCL, modified)ἀγάλματα …τῶν θεῶν ) and dedications in their honour, but to call them gods (θεοὺς καλεῖν ).
Granted, Plutarch says that
4 Εἴδωλον and the Image Lexicon in Jewish Greek Literature
While
But the singularity and significance of
To take only one example,
In short, Hebrew Vorlage is an unreliable marker of the connotations inherited or implied by the choice of word in Greek translations, which should be treated instead on their own terms and in their own contexts as intelligible Greek texts in their own right. When the Septuagint and other Jewish texts written in Greek are treated as Greek texts, rather than assuming Hebrew interference from the start, it becomes increasingly clear that the contexts in which
The paradigmatic use of
You will not make (
Deut 5:8–10; cf. Exod 20:3–6ποιήσεις ) for yourself an image (εἴδωλον ) nor a likeness (ὁμοίωμα ) of anything that is in the sky above or the earth below or the waters under the earth. You will not bow down (προσκυνήσεις ) to them nor offer cult (λατρεύσῃς ) to them; for I am the lord your god, a jealous god, repaying the failure of fathers to children until the third or fourth generation, to those who hate me, but working mercy for thousands, to those who love me and keep my commands.
However, when this same command is anticipated and explicated earlier in Deuteronomy,
Watch yourselves closely … lest you act lawlessly and make (
Deut 4:15–18ποιήσητε ) for yourself a carved likeness (γλυπτὸν ὁμοίωμα ) or any image (εἰκόνα ) in the likeness of male or female, in the likeness of any beast that lives on the ground, in the likeness of any winged bird that flies under the sky, in the likeness of any reptile that creeps on the ground, in the likeness of any fish that is in the waters under the earth.
In both cases,
Ps 96:7 (97:7Let them be put to shame:everyone who bows down toγλυπτοῖς ,everyone who takes pride in theirεἰδώλοις .ΜΤ )
I declared them to you long ago, I made them heard by you before they came upon you, lest you say, “The
Isa 48:5εἴδωλα did it for me,” or, “Theγλυπτά and the molten commanded me.”
Mic 1:7All of herγλυπτά will be cut into pieces …,all of herεἴδωλα I will appoint to destruction.
Any firm distinction between
Reproducing the language of Deuteronomy,
There are certain men, Jews, whom you placed over the province of Babylon—Shadrach, Meshach, and Abednego—those men did not offer cult (
Dan 3:12; see also v. 18ἐλάτρευσαν ) to your image (εἰδώλῳ ); they did not bow down (προσκύνησαν ) to your golden image (εἰκόνι ), which you installed.
In Daniel, like Deuteronomy itself, both
Philo and Josephus further expand the vocabulary used to describe and interpret the image ban. Philo, for his part, was clearly aware of the use of
Josephus, too, is well aware of the use of
It is sometimes argued that Philo and Josephus deliberately “avoid” the use of
In perhaps the most famous image parody of this period, Wis 13–15 oscillates between
For the idea of images (
Wis 14:12–17εἰδώλων ) is the beginning of illicit sex, and the invention of them the corruption of life. For they did not exist from the beginning, nor will they exist forever. They came into the world through the vanity of humans, and, for this reason, a sudden end has been planned for them. A father, consumed by untimely grief, after making an image (εἰκών ) of a child who was too quickly taken from him, now honoured as a god (θεόν ) what was once a dead human, and passed down the mysteries and rituals to his dependents. Eventually, the impious custom, strengthened over time, was kept as law, and images (γλυπτά ) were worshipped at the command of monarchs. When people were unable to honour them in their presence, since they lived far away, they made a visible image (εἰκόνα ) of the honoured king, modelling his likeness at a distance, in order that through their zeal they might flatter the absent as present.
The main difference between
Many of the points we have seen so far can be found altogether in the book of Hosea, where
The points also hold in Paul’s letters and John’s Apocalypse. Paul usually uses
While Paul is best known for his use of
They exchanged the glory of the immortal god for a likeness (
Rom 1:23ὁμοιώματι ) of an image (εἰκόνος ) of a mortal man or birds or four-footed animals or reptiles.
The use of
5 Conclusion
So in postclassical Greek, so too in Jewish Greek literature. From the Greek Pentateuch to Paul’s letters,
The exceptionalism of
Earlier drafts of this article were presented at the inaugural conference of the Septuagint within the History of Greek Network, hosted by the University of Cambridge, and at the New Testament & Patristics Research Seminar at Durham University. I am grateful to Robert Walker and Andrew Keenan for their invitation to participate in the former—and for entertaining my incessant questions about all things Septuagint over the years—and to Jane Heath for graciously inviting me to present my research at the latter. At both venues, I received sage feedback from all involved, but special thanks are owed to Anna Angelini, John Barclay, John Lee, and William Ross. Others have since read the resulting article manuscript in full, including Daniel Barbu, Ryan Collman, Marieke Dhont, Emily Gathergood, Andrew Keenan, Matthew Novenson, Robert Walker, and Logan Williams, and I am indebted to their valuable insights. Above all, I am grateful to Paula Fredriksen and Simon Gathercole, both of whom saw this work through to its completion with careful attention and generous support. Sadly, Jim Aitken passed away before he could read the full manuscript or hear it presented as a paper, but we spoke often of its contents. It was his own work that inspired me to take up the topic, and the guidance, care, and encouragement he gave me in the last few years of his life are something I will always cherish. May his memory be a blessing.
More, Complete Works, 175.
Kennedy, “Idolatry,” 204.
Woyke (Götter, 34–66) surveys the use of
By “Jewish Greek literature,” I do not refer to a distinct dialect of “Jewish Greek” but, heuristically, to Jewish texts written in postclassical Greek. For our purposes, this includes the textual archive that spans the Septuagint, pseudepigrapha, Philo, Josephus, and other Jewish writings, but it also includes the New Testament; on which, see Runesson, “New Testament”; Van Maaren, “New Testament.”
Novenson, “Messiahs,” 4.
In what is now the fullest treatment of
For a masterful introduction to the Septuagint within the history of Greek, see Aitken and Dhont, “Septuagint.”
NETS: “carved object” (Deut 5:8) and “stitched figures” (Ezek 16:16). LES: “image(s)” (Deut 5:8; 29:16; 3 Kgdms 11:33; 4 Kgdms 17:12; 21:11, 21; 23:24; 2 Chr 11:15; 24:18; 33:22; Isa 10:11).
BDAG, s.v.
Every time “idol” does (rarely) appear in other LCL volumes, it does not translate
Nock, “Vocabulary,” 134–135.
Nock, 137–138.
Nock, 138.
Nock, 138.
For a full history of research, see Ross, Lexicography, 17–62.
Hatch, Biblical Greek, 9–11; Trollope, Greek Grammar, 6–7; both cited in Ross, 37–38.
Winer, Greek Grammar, 26.
See Lee, Lexical Study; Pentateuch; Essays.
The classic critique is Horsley, “Fiction of ‘Jewish Greek’ ”; but see now Ross, “Some Problems.”
Pietersma and Wright, “Reader,” xiv (emphasis original).
Lust, “Translation Greek,” 109–111; Boyd-Taylor, “Who’s Afraid,” 198–199; Rajak, Translation, 125, 127, 133–134; cited and critiqued in Ross, “Some Problems,” 473–474, 477–478.
See, most recently, the 2023 special issue of this journal, especially the articles of Aitken and Dhont (“Septuagint”), Ross (“Some Problems”), and Horton et al. (“Additional Evidence”).
See, e.g., Janse, “New Testament,” 651, where
Two articles have proven especially influential on these points—Büchsel, “
Büchsel, 377; cf. Tatum, 185–186.
Ellenbogen and Tugendhaft, “Introduction,” 3–4.
Büchsel, “
Griffith, “Idol,” 99; cf. Büchsel, 375–377; Tatum, “LXX Version,” 185–186; Hayward, 42; Griffith, Keep Yourselves, 28–32.
Büchsel, 377.
Büchsel, 377; cf. Tatum, “LXX Version,” 186. Griffith (“Idol,” 101) contests the specifics of Büchsel’s claim but ultimately reaffirms the wider point that its use is unique to Jews and Christians (see below).
On different kinds of neologism, see Aitken, “Neologism”; No Stone, 45–67; which builds on the work of Lee, Lexical Study, 53–128. See further Horton et al., “Additional Evidence,” 615–619; Keenan, “Neologisms.”
Aitken, “Outlook,” 193.
On the varied use of
Aitken, “Outlook,” 193: “LSJ is in part to blame in giving its first meaning as ‘phantom’ (483), which appears to be a confusion of meaning and referent. In Homer’s Hades we find ‘representations’ of mortals, indicating that they are ghosts, but that does not mean the ‘images’ of humans are to be translated as phantoms.”
See McConnell, “Bad Translation.”
See also the use of
Vernant, “Birth of Images”; “Presentification”; “Psuche.”
Büchsel, “
Griffith, “Idol,” 97–99.
Griffith lists the relevant literary data one after the other (identified through a word search on TLG) but offers little by way of critical analysis.
Further on Herodotus’s image language, see Hermary, “Hérodote.”
So, most recently, Ferrari, “Oggetti non identificati,” 199–202; Iovine, “Sugli oggetti,” 68–71; Sonnino, “Riddles,” 414–426.
So Woyke, Götter, 48–49; Peintner, Gott, 41–44.
In place of proposing a gloss for
Contra Saïd, “Idole,” who sharply distinguishes
Griffith, “Idol,” 101.
Griffith, Keep Yourselves, 32–39.
So, e.g., Hurtado, Destroyer, 50–51, 216 n. 27; Bremmer, “God against Gods,” 141.
In the LCL translation of this text, Oldfather glosses
This is consistent with how classicists and art historians have come to view the epiphanic relation between gods and their images in Greco-Roman visual and material culture. See Platt, Facing Gods, 77–123; Petridou, Divine Epiphany, 49–64; cf. Gladigow, “Präsenz”; “Epiphanie”; Elsner, “Image.” On the ways in which early Jews also assumed (and exploited) the epiphanic significance of images, see Chantziantoniou, Politics of Idolatry.
Angelini, “Gods of Others,” 257–260; L’imaginaire, 221–222; Peintner, Gott, 45–51.
Although its relation to cult statues is not clear, scholars have long recognized that
So Donohue, “Greek Images”; Scheer, Gottheit, 8–34, 120–122; Bettinetti, Statua di culto, 25–63, anticipated by Loucas-Durie, “Simulacre.”
Bremmer, “God against Gods,” 142.
Conveniently compiled in Fredouille, “Götzendienst,” 847–848.
For a full comparison of
Unless otherwise noted, all references follow LXX/OG versification.
On which, see now Reed, “Demons.”
Contra Suggit, “1 John 5:21,” 387, who appeals to the same Hebrew example but reaches the opposite conclusion.
On the second commandment as a “prototype” or “idealized cognitive model,” see Anderson, Idol Talk, 14–21.
On Deut 4 as a “hermeneutical key” for the Decalogue, see Otto, “Deuteronomy 4,” 212, 222.
Tatum, “LXX Version,” 184–186.
So Pearce, “Second Commandment,” 61.
While Philo can intellectualise
Alternatively,
See further von Ehrenkrook, Idolatry, 61–97, 183–184.
So Tatum, “LXX Version,” 187–193; Griffith, “Idol,” 95–96; Keep Yourselves, 44–50.
On each of these texts (and their relation to Jer 10), see Ammann, Götter, 107–191.
Note the occurrence of
The only exception is Wis 14:11, which refers to “images of gentiles” (
Deut 5:8:
See also
Compare Plutarch, Is. Os. 359b, where
So Peintner, Gott, 173–178.
I owe this point to Matthew Novenson, who insightfully observes the syntactical differences between Paul’s use of
The only exception is Rev 13:14, which refers to “an image for the beast” (
So also Erwin, Paul and Image, 133: “an idol which receives sacrificial offerings is by definition a cult image.”
See Aitken, “Ptolemaic Setting.”
Bibliography
Aitken, James K. “Neologism: A Septuagint Problem.” In Interested Readers: Essays on the Hebrew Bible in Honor of David J.A. Clines, ed. James K. Aitken, Jeremy M.S. Clines, and Christl M. Maier (Atlanta: SBL Press, 2013), 316–329.
Aitken, James K. No Stone Unturned: Greek Inscriptions and Septuagint Vocabulary (University Park: Pennsylvania State University Press, 2014).
Aitken, James K. “Outlook.” In The Reception of Septuagint Words in Jewish-Hellenistic and Christian Literature, ed. Eberhard Bons, Ralph Brucker, and Jan Joosten (Tübingen: Mohr Siebeck, 2014), 183–194.
Aitken, James K. “The Ptolemaic Setting for the Translation of the Greek Pentateuch.” Hebrew Bible and Ancient Israel 9 (2020), 398–414.
Aitken, James K. and Marieke Dhont. “The Septuagint within the History of Greek: An Introduction.” Journal for the Study of Judaism 54 (2023), 532–549.
Ammann, Sonja. Götter für die Toren: Die Verbindung von Götterpolemik und Weisheit im Alten Testament (Berlin: De Gruyter, 2015).
Anderson, Sonja Gayle. Idol Talk: The Discourse of False Worship in the Early Christian World, Dissertation (Yale University, 2016).
Angelini, Anna. “Naming the Gods of Others in the Septuagint: Lexical Analysis and Historical-Religious Implications.” Kernos 32 (2019), 241–264.
Angelini, Anna. L’imaginaire du démoniaque dans la Septante: Une analyse comparée de la notion de “démon” dans la Septante et dans la Bible hébraïque (Leiden: Brill, 2021).
Barbu, Daniel. Naissance de l’idolâtrie: Image, identité, religion (Liège: Presses Universitaires de Liège, 2016).
Bettinetti, Simona. La statua di culto nella pratica rituale greca (Bari: Levante, 2001).
Boyd-Taylor, Cameron. “Who’s Afraid of Verlegenheitsübersetzungen?” In Translating a Translation: The LXX and Its Modern Translations in the Context of Early Judaism, ed. Hans Ausloos, Johann Cook, Florentino García Martínez, Bénédicte Lemmelijn, and Marc Vervenne (Leuven: Peeters, 2008), 197–210.
Bremmer, Jan. “God against the Gods: Early Christians and the Worship of Statues.” In Götterbilder der mittleren und späten Kaiserzeit, ed. Dietrich Boschung and Alfred Schäfer (Munich: Fink, 2015), 139–158.
Büchsel, Friedrich. “εἴδωλον, εἰδωλόθυτον, εἰδωλεῖον, κατείδωλος, εἰδωλολάτρης, εἰδωλολατρία.” In Theological Dictionary of the New Testament, vol. 2, ed. Gerhard Kittel, Geoffrey W. Bromiley, and Gerhard Friedrich (Grand Rapids: Eerdmans, 1964), 375–380.
Chantziantoniou, Alexander. Paul and the Politics of Idolatry: Ancient Mediterranean Cult Images and Iconic Ritual in the Letters of Paul, Dissertation (University of Cambridge, 2023).
Donohue, Alice A. “The Greek Images of the Gods: Considerations on Terminology and Methodology.” Hephaistos 14 (1997), 31–45.
Eisenberger, Herbert. “Demokrits Vorstellung vom Sein und Wirken der Götter.” Rheinisches Museum für Philologie 113 (1970), 141–158.
Ehrenkrook, Jason von. Sculpting Idolatry in Flavian Rome: (An)Iconic Rhetoric in the Writings of Josephus (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2011).
Ellenbogen, Josh and Aaron Tugendhaft. “Introduction.” In Idol Anxiety, ed. Josh Ellenbogen and Aaron Tugendhaft (Stanford: Stanford University Press, 2011), 1–18.
Elsner, Jaś. “Image and Ritual: Reflections on the Religious Appreciation of Classical Art.” Classical Quarterly 46 (1996), 515–531.
Erwin, Philip. Paul and Image (Minneapolis: Fortress, 2020).
Ferrari, Franco. “Oggetti non identificati: riflessioni sui Theoroi di Eschilo.” In I Papiri di Eschilo e di Sofocle, ed. Guido Bastianini and Angelo Casanova (Firenze: Firenze University Press, 2013), 199–215.
Fredouille, Jean-Claude. “Götzendienst.” Reallexikon für Antike und Christentum 11 (1981), 828–895.
Gladigow, Burkhard. “Epiphanie, Statuette, Kultbild: Griechische Gottesvorstellungen im Wechsel von Kontext und Medium.” Visible Religion 7 (1990), 98–121.
Gladigow, Burkhard. “Präsenz der Bilder—Präsenz der Götter: Kultbilder und Bilder der Götter in der griechischen Religion.” Visible Religion 4/5 (1985/1986), 114–133.
Griffith, Terry. “Εἴδωλον as ‘Idol’ in Non-Jewish and Non-Christian Greek.” Journal of Theological Studies 53 (2002), 95–101.
Griffith, Terry. Keep Yourselves from Idols: A New Look at 1John (Sheffield: Sheffield Academic Press, 2002).
Hatch, Edwin. Essays in Biblical Greek (Oxford: Clarendon, 1889).
Hayward, Robert. “Observations on Idols in Septuagint Pentateuch.” In Idolatry: False Worship in the Bible, Early Judaism, and Christianity, ed. Stephen C. Barton (London: T&T Clark, 2007), 40–57.
Hermary, Antoine. “Les noms de la statue chez Hérodote.” In
Εὔκρατα : Mélanges offerts à Claude Vatin, ed. Marie-Claire Amouretti and Pierre Villard (Aix-en-Provence: Université de Provence, 1994), 21–29.Horsley, Gregory H.R. “The Fiction of ‘Jewish Greek.’” In New Documents Illustrating Early Christianity, vol. 5, ed. Gregory H.R. Horsley (North Ryde: Ancient History Documentary Research Centre, Macquarie University, 1989), 5–40.
Horton, Tyler, Andrew Keenan, Timothy Lee, Robert Walker, Travis Wright, and Marieke Dhont. “Additional Evidence of Semantic and Syntactic Sensitivity in the Septuagint.” Journal for the Study of Judaism 54 (2023), 606–645.
Hurtado, Larry. Destroyer of the Gods: Early Christian Distinctiveness in the Roman World (Waco: Baylor University Press, 2016).
Iovine, Giulio. “Sugli oggetti di scena nei Theoroi eschilei (fr. 78a R.).” Eikasmos 24 (2013), 67–76.
Janse, Mark. “The Greek of the New Testament.” In A History of Ancient Greek: From the Beginnings to Late Antiquity, ed. A.-F. Christidis (Cambridge: Cambridge University Press, 2007), 646–653.
Joly, Henri. “Sur quelques significations ontologiques et épistémologiques de l’εἴδωλον démocritéen.” Proceedings of the 1st International Congress on Democritus (Xanthi: International Democritean Foundation, 1984), 246–265.
Keenan, Andrew T. “The Question of Neologisms: Their Frequency and Character.” In The Septuagint: Multilateral Focus on the Text, ed. Helena Panczová (Turnhout: Brepols, forthcoming).
Kennedy, Charles A. “The Semantic Field of the Term ‘Idolatry.’” In Uncovering Ancient Stones: Essays in Memory of H. Neil Richardson, ed. Lewis M. Hopfe (Winona Lake: Eisenbrauns, 1994), 193–204.
Lee, John A.L. A Lexical Study of the Septuagint Version of the Pentateuch (Chico: Scholars Press, 1983).
Lee, John A.L. A History of New Testament Lexicography (New York: Lang, 2003).
Lee, John A.L. The Greek of the Pentateuch: Grinsfield Lectures on the Septuagint 2011–2012 (Oxford: Oxford University Press, 2018).
Lee, John A.L. Collected Essays on the Greek Bible and Greek Lexicography (Leuven: Peeters, 2022).
Loucas-Durie, Éveline. “Simulacre humain et offrande rituelle.” Kernos 1 (1998), 151–162.
Lust, Johan. “Translation Greek and the Lexicography of the Septuagint.” Journal for the Study of the Old Testament 59 (1993), 109–120.
Marques, Marcelo P. “Imagem e aporia no Sofista de Platão.” Classica 13/14 (2000/2001), 189–204.
McConnell, Sean. “Why Is Latin spectrum a Bad Translation of Epicurus’ εἴδωλον? Cicero and Cassius on a Point of Philosophical Translation.” Mnemosyne 72 (2019), 154–162.
More, Thomas. The Complete Works of St. Thomas More, vol. 8, ed. Louis A. Schuster, Richard C. Marius, James P. Lusardi, and Richard J. Schoeck (New Haven: Yale University Press, 1973).
Nock, A.D. “The Vocabulary of the New Testament.” Journal of Biblical Literature 52 (1933), 131–139.
Novenson, Matthew V. “Messiahs and Their Messengers.” Svensk Teologisk Kvartalskrift 95 (2019), 3–16.
Pearce, Sarah. “Philo of Alexandria on the Second Commandment.” In The Image and Its Prohibition in Jewish Antiquity, ed. Sarah Pearce (Oxford: Journal of Jewish Studies, 2013), 49–76.
Peintner, Stefanie. Gott im Bild: Eidôlon—Studien zur Herkunft und Verwendung des Begriffes für das Götterbild in der Septuaginta (Turnhout: Brepols, 2022).
Petridou, Georgia. Divine Epiphany in Greek Literature and Culture (Oxford: Oxford University Press, 2016).
Phua, Richard Liong-Seng. Idolatry and Authority: A Study of 1Corinthians 8:1–11:1 in Light of the Jewish Diaspora (London: T&T Clark, 2005).
Pietersma, Albert, and Benjamin G. Wright. “To the Reader of the NETS.” In A New Translation of the Septuagint and the Other Greek Translations Traditionally Included under That Title, ed. Albert Pietersma and Benjamin G. Wright (Oxford: Oxford University Press, 2009), xiii–xx.
Platt, Verity. Facing the Gods: Epiphany and Representation in Graeco-Roman Art, Literature, and Religion (Cambridge: Cambridge University Press, 2011).
Powers, Nathan. “Magic, Wonder, and Scientific Explanation in Apollonius, Argonautica 4.1638–93.” Proceedings of the Cambridge Philological Society 48 (2002), 87–101.
Reed, Annette Yoshiko. “When Did Daimones Become Demons? Revisiting Septuagintal Data for Ancient Jewish Demonology.” Harvard Theological Review 116 (2023), 340–375.
Rogers, Trent A. God and the Idols: Representations of God in 1Corinthians 8–10 (Tübingen: Mohr Siebeck, 2016).
Rajak, Tessa. Translation and Survival: The Greek Bible of the Ancient Jewish Diaspora (Oxford: Oxford University Press, 2009).
Rösel, Martin. “‘Du sollst die Götter nicht schmähen!’ (LXX Ex 22,28[27]): Die Übersetzung Gottes und der Götter in der Septuaginta.” In Der übersetzte Gott, ed. Melanie Lange and Martin Rösel (Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt, 2015), 54–68.
Ross, William A. Postclassical Greek and Septuagint Lexicography (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2022).
Ross, William A. “Some Problems with Talking about Septuagint Greek.” Journal for the Study of Judaism 53 (2023), 451–493.
Runesson, Anders. “What Does It Mean to Read New Testament Texts ‘within Judaism’?” New Testament Studies 69 (2023), 299–312.
Saïd, Suzanne. “Deux noms de l’image en grec ancient: Idole et icon.” Comptes rendus de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres 131 (1987), 309–330.
Scheer, Tanja S. Die Gottheit und ihr Bild: Untersuchungen zur Funktion griechischer Kultbilder in Religion und Politik (München: Beck, 2000).
Sonnino, Maurizio. “The Riddles of Aeschylus’ Theoroi or Isthmiastai.” In Reconstructing Satyr Drama, ed. Andreas Antonopoulos, Menelaos M. Christopoulos, and George W.M. Harrison (Berlin: De Gruyter, 2021), 409–432.
Suggit, J.N. “1John 5:21: Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.” Journal of Theological Studies 36 (1985), 386–390.
Tatum, W. Barnes. “The LXX Version of the Second Commandment (Ex. 20,3–6 = Deut. 5,7–10): A Polemic against Idols, Not Images.” Journal for the Study of Judaism 17 (1986), 177–195.
Trollope, William. A Greek Grammar to the New Testament and to Common or Hellenic Diction of the Later Greek Writers (London: Whittaker & Co, 1842).
Van Maaren, John. “How Can the New Testament Writings Be ‘within Judaism’? Distinguishing Ways of Asking and Answering the Question.” Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 114 (2023), 264–303.
Vernant, Jean-Pierre. “Figuration et image.” Métis: Anthropologie des mondes grecs anciens 5 (1990), 225–238.
Vernant, Jean-Pierre. “The Birth of Images.” In Mortals and Immortals: Collected Essays, trans. Froma I. Zeitlin (Princeton: Princeton University Press, 1991), 164–185.
Vernant, Jean-Pierre. “From the ‘Presentification’ of the Invisible to the Imitation of Appearance.” In Mortals and Immortals: Collected Essays, trans. Froma I. Zeitlin (Princeton: Princeton University Press, 1991), 151–163.
Vernant, Jean-Pierre. “Psuche: Simulacrum of the Body or Image of the Divine?” In Mortals and Immortals: Collected Essays, trans. Froma I. Zeitlin (Princeton: Princeton University Press, 1991), 186–192.
Winer, Georg Benedikt. A Greek Grammar of the New Testament (Andover: Codman, 1825).
Woyke, Johannes. Götter, ‘Götzen’, Götterbilder: Aspekte einer paulinischen ‘Theologie der Religionen’ (Berlin: De Gruyter, 2005).