The cover illustration on this issue of the Mawlana Rumi Review is by Esrafil Shirchi (Isrāfīl Shīrchī), an internationally renowned Persian calligrapher, awarded the prestigious rank of Master Calligrapher (Ustād) by the Association of Persian Calligraphers of Tehran (Anjuman-i Khushnivīsān-i Tihrān).1 This rendering depicts the verses from a ghazal in Rumi’s Dīvān-i Shams, that begins
In the elegantly calligraphed Persian text of the poem seen on the cover, Rūmī’s verses dance across the page in a symbolic samāʿ of the Shikasta-Nastaʿlīq style, the choreographed script reflecting the rhythm and musicality of the original verses.
To quote Mr. Shirchi: ‘The dancing lines are looking for their safe nest and the love which has illuminated their life is shining like the sun’.3 The editors at the Mawlana Rumi Review are grateful for Mr. Shirchi’s permission to use this as the cover art for our journal.
An English translation of the poem follows:
The Vernal Friend’s Return
Translated by Franklin Lewis
See the Association’s website at www.khoshnevisanetehran.com. Other examples of Mr. Shirchi’s calligraphy may be seen here: https://tinyurl.com/IsrafilShirchi.
From Jalāl al-Dīn Rūmī, Kulliyāt-i Shams yā Dīwān-i kabīr, ed. Badīʿ al-Zamān Furūzānfar, 3rd printing (Tehran: Amīr Kabīr 1363 A.Hsh./1984), II, p. 56, ghazal 549, vv. 5836–43.
Esrafil Shirchi, Gulistān-i khaṭṭ-i īrān: guzīdaʾī az āthār-i ūstād Isrāfīl Shīrchī / The Rosary of Persian Calligraphy (Tehran: Gooya House of Culture and Arts 2011), p. 1. The work on this cover issue appears on page 256.
The translation, which previously appeared in Mawlana Rumi Review V (2014), p. 106, follows the text of Kulliyāt-i Shams yā Dīwān-i kabīr, ed. Badīʿ al-Zamān Furūzānfar, 3rd printing, (Tehran: Amīr Kabīr, 1363 A.Hsh./1984), II, p. 56, ghazal 549, vv. 5836–43.