From the eighth to the tenth century A.D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic.
A Greek and Arabic Lexicon is the first systematic attempt to present in an analytical, rationalized way our knowledge of the vocabulary of these translations. It is an indispensable reference tool for the study and understanding of Arabic scientific and philosophical language and literature, and for the knowledge of the vocabulary of Classical and Middle Greek and the reception and reading of classical Greek works in late antiquity and pre-Photian Byzantine literature.
One continues to be impressed by both the high academic standard fo the work and the complexity and scale of the task the editors have undertaken.'
Lawrence I. Conrad, in
The usefullness of this work needs no emphasis, and it is clear that its potential importance extends far beyond the lexicographic, and also beyond the broader aims that the editors outline for themselves.'
David J. Wasserstein, in
Scripta Classica Israelica.
The editors must be congratulated both for their original idea and for the methodocal and clear way in which they are giving it form.'
David Thomas, in
Islam and Christian-Muslim Relations.