Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular

Language and Poetics, Translation and Transfer

Series:

Editor: Tom B. Deneire
Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular offers a collection of studies that deal with the cultural exchange between Neo-Latin and the vernacular, and with the very cultural mobility that allowed for the successful development of Renaissance bilingual culture. Studying a variety of multilingual issues of language and poetics, of translation and transfer, its authors interpret Renaissance cross-cultural contact as a radically dynamic, ever-shifting process of making cultural meaning. With renewed attention for suitable theoretical and methodological frames of reference, Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular firmly resists literary history’s temptation to pin down the Early Modern relationship between languages, literatures and cultures, in favour of stressing the sheer variety and variability of that relationship itself.
Contributors are Jan Bloemendal, Ingrid De Smet, Annet den Haan, Tom Deneire, Beate Hintzen, David Kromhout, Bettina Noak, Ingrid Rowland, Johanna Svensson, Harm-Jan van Dam, Guillaume van Gemert, Eva van Hooijdonk, and Ümmü Yüksel.
Restricted Access

E-Book:

EUR €121.00USD $163.00

Biographical Note

Tom Deneire, Ph.D. (2009), Katholieke Universiteit Leuven, researched (Neo-)Latin epistolography and stylistics at that university, and participated in an NWO-project on bilingual humanist poetry at the Huygens ING (The Hague). He is currently employed as Curator of the Special Collections Department of Antwerp University Library.

Review Quotes

"...One of the great strengths of the book is that it brings together thought-provoking studies that involve different approaches, different vernaculars, and different eras in the Neo-Latin period...a stimulating read for those interested in multilingual early modern Europe."
Thomas Hendrickson (Dartmouth College), Renaissance Quarterly, Volume LXIX, No. 1

Table of contents

Contents
List of Illustrations vii
Notes on Contributors viii
Introduction: Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular: History and
Introduction 1
Tom Deneire
Introduction: Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular: Some Thoughts
Regarding Its Approach 18
Jan Bloemendal
Language and Poetics
Neo-Latin and Vernacular Poetics of Self-Fashioning in Dutch Occasional
Poetry (1635–1640) 33
Tom Deneire
Liminary Poetry in Latin and Dutch. The Case of Pieter Bor’s Nederlantsche
Oorloghen 59
Harm-Jan van Dam
Exploring the Borderlands. On the Division of Labour between Latin and
the Vernacular(s) in the Church in Scania under Danish and Swedish
Rule in the Seventeenth Century 86
Johanna Svensson
Daniel Heinsius als Leitfigur auf dem Wege zur deutschen Kulturnation im
Spannungsfeld von Latein und Landessprachen 108
Ümmü Yüksel
News, Propaganda and Poetry. Language and Imagery in Hugo Grotius’s
Maurice Epigrams 132
Eva van Hooijdonk
Translation and Transfer
Translation into the Sermo Maternus: The View of Giannozzo Manetti
(1396–1459) 163
Annet den Haan
Daniel Heinsius, Martin Opitz und Paul Fleming. Übersetzung und
Tranfer vom Griechischen ins Deutsche und vom Deutschen ins
Lateinische 177
Beate Hintzen
Zum dynamischen Wechselverhältnis von Latein und Landessprache im
deutschen Umgang mit niederländischen neulateinischen Autoren im
Umfeld der Opitzschen Reform, am Beispiel von Hugo Grotius’ De
veritate religionis Christianae 202
Guillaume van Gemert
‘An Art unknown to the Ancients’: Falconer’s Parlance in Jacques
Auguste de Thou’s Hieracosophioy sive de re accipitraria libri III
(1582/84–1612) 230
Ingrid A.R. De Smet
Glossaries and Knowledge-Transfer: Andreas Wissowatius and Abraham
Rogerius 251
Bettina Noak
Latin and the Vernacular between Humanism and Calvinism. The Leiden
University Discourse and the Crisis of 1618 266
David Kromhout
Vitruvius and His Sixteenth-Century Readers, in Latin and
Vernacular 288
Ingrid D. Rowland
Conclusion: Methodology in Early Modern Multilingualism 302
Tom Deneire
Bibliography 315
Compiled by Tom Deneire
Index Nominum 323

Readership

All interested in Neo-Latin literature, bilingualism, translation studies, cultural / knowledge transfer, and anyone concerned with Renaissance language and culture.

Information

Collection Information