Nine renowned sinologists present a range of studies that display the riches of medieval Chinese verse in varied guises. All major verse-forms, including
ci, are examined, with a special focus on poetry’s negotiation with tradition and historical context. Dozens of previously untranslated works are here rendered in English for the first time, and readers will enter a literary culture that was deeply infused with imperatives of wit, learning, and empathy. Among the diverse topics met with in this volume are metaphysical poetry as a medium of social exchange, the place of ruins in Chinese poetry, the reality and imaginary of frontier borderlands, the enigma of misattribution, and how a 19th-century Frenchwoman discovered Tang poetry for the Western world.
Contributors include Timothy Wai Keung Chan, Robert Joe Cutter, Ronald Egan, David R. Knechtges, Paul W. Kroll, Stephen Owen, Wendy Swartz, Ding Xiang Warner, and Pauline Yu.
Paul W. Kroll, Ph.D. (1976), University of Michigan, is Professor of Chinese at the University of Colorado, Boulder. He has published widely on medieval Chinese literature and cultural history and is most recently the compiler of
A Student’s Dictionary of Classical and Medieval Chinese (Brill, 2014).
All interested in the literature and cultural history of medieval China, and anyone interested in the translation and interpretation of premodern poetry.