In this era of globalisation, the use of interpreters is becoming increasingly important in business meetings and negotiations, government and non-government organisations, health care and public service in general.
This book focuses specifically on the involvement of interpreters in mental health sessions. It offers a theoretical foundation to aid the understanding of the role-issues at stake for both interpreters and therapists in this kind of dialogue. In addition to this, the study relies on the detailed analysis of a corpus of videotaped therapy sessions. The theoretical foundation is thus linked to what actually takes place in this type of talk. Conclusions are then drawn about the feasibility and desirability of certain discussion techniques.
Dialogue Interpreting in Mental Health offers insight into the processes at work when two people talk with the help of an interpreter and will be of value to linguists specialising in intercultural communication, health care professionals, interpreters and anyone working in multilingual situations who already uses or is planning to use an interpreter.
Hanneke Bot is a sociologist and a Dutch government registered psychotherapist. She works with interpreters on a daily basis in the clinical treatment of patients from different lingual backgrounds. In addition to her clinical work, she has worked on this research project in affiliation with the Institute of Linguistics, University of Utrecht in the Netherlands. She has published widely about this subject both in the Netherlands and internationally.
”An extraordinary blend of features… the magnitude of the study sets it apart … a unique harmonisation of the descriptive, transcript-based design with a prescriptive quality-oriented approach. The book does indeed succeed in outlining a route through a dense and “muddy” terrain. Enriching and stimulating … the reading of this volume is recommended not just to interpreting scholars but also to those researchers in neighbouring disciplines who still lament the lack of scientific rigour in the field of interpreting studies.” in:
“…unique in Dutch psychotherapy, but also internationally. An important study, with strong recommendations for the practice of psychotherapy with the use of interpreters. … the examples of the translations are very enlightening… the therapist who’s reluctant to work with interpreters should own this book” in:
Maandblad Geestelijk volksgezondheid 06/9
Part I: Introduction Introduction Ch. 2: The Literature: dialogue interpreting in (mental) health care Ch. 3: The research design Part II: Concept Generation Ch. 4: The interviews and the statements Ch. 5: The concept map ‘interpreting in mental health care’ Ch. 6: Models of cooperation between therapist and interpreter Part III: Analysis Ch. 7: Introduction to the analysis Ch. 8: The management of the session Ch. 9: The translation of psychotherapeutic sessions Ch. 10: Communication problems in interpreter-mediated talk Part IV: Discussion and Conclusions Ch. 11: Discussion Ch. 12: Conclusions Part V: References, Appendices, Summaries References Index of names Appendices Summary in English