Ricci Dictionary of Chinese Law, Chinese-English, French / Dictionnaire Ricci du droit chinois, chinois-anglais, français / 利氏中国法律辞典(汉英法)

Simplified Chinese

Editor: Hubert Bazin
The Ricci Dictionary of Chinese Law (in Simplified Chinese) includes approximately 24,000 Chinese legal terms used by Chinese and foreign lawyers in mainland China, transcribed into pinyin and translated into English and French. The Dictionary was prepared between 2006 and 2018 by a team of French and Chinese lawyers, as well as American, Canadian, English and Australian contributors, under the guidance of the Ricci Association, in order to complete and supplement the “Grand dictionnaire Ricci de la langue chinoise” (also named “Grand Ricci”, a dictionary published in 2001 encompassing more than 300,000 terms). The Ricci Dictionary of Chinese Law aims to provide a tool for translators of Chinese legal documents, but it is also aimed at researchers, academics, students, attorneys and lawyers who have an interest in Chinese law.
This dictionary is also available online and in Traditional Chinese with English and French translations.

Le Dictionnaire Ricci du droit chinois (édition en caractères simplifiés) comprend environ 24.000 termes chinois utilisés par les juristes chinois et étrangers en Chine continentale, transcrits en pinyin et traduits en anglais et en français. Cet ouvrage a été préparé entre 2006 et 2018 par une équipe d’avocats et juristes principalement français et chinois, mais aussi américains, canadiens, britanniques et australiens, pour enrichir le Grand dictionnaire Ricci de la langue chinoise, connu sous le nom de « Grand Ricci », qui traduit plus de 300,000 termes et a été publié sous l’égide de l’Association Ricci du grand dictionnaire de la langue chinoise en 2001. Le dictionnaire Ricci du droit chinois entend servir d’instrument de travail aux traducteurs de documents juridiques, mais aussi aux chercheurs, universitaires, étudiants, avocats et juristes intéressés par le droit chinois.
Ce dictionnaire est aussi disponible en ligne et en caractères chinois traditionnels, traduit à la fois en anglais et en français.

Prices from (excl. VAT):

List of Contributors
Liste des contributeurs

Chief Editor / Rédacteur en chef:
Hubert BAZIN, lawyer, Paris Bar, France

Contributors / Contributeurs:
Hubert BAZIN
Christine CHAIGNE, associate professor, Law School, Aix-Marseille University, France
Frédéric CONSTANT, professor of legal history, University of Nice Sophia Antipolis, France (ancient law)
HAN Zhuang (韩壮), research fellow, Law School, Poitiers University, France; head of Asia section, CNRS-Juriscope, France
HE Xin (何欣), lawyer, Beijing Bar, People’s Republic of China
HUANG Zhen (黄贞), lawyer, Paris Bar, France
Gallien LEFEVRE, lawyer, Paris Bar, France

Amanda BIBI, lawyer, Supreme Court of Victoria, Australia
Claire CHEUNG-AH-SEUNG, lawyer, Frankfurt am Main Bar, Germany
Michelle CHAN, lawyer, Law Society of Upper Canada, Canada
CHEN Xi (陈曦), lawyer, Paris Bar, France
CHEN Lizhou (陈立洲), counsel, People’s Republic of China
James EDWARDS, France and United Kingdom
Daniel B. FRIEDMAN, United States
GUAN Zhong (关重), lawyer, New York Bar, United States
Shan HE, J.D., United States
JIN Zheyuan (金哲远), lawyer, Nanjing Bar, People’s Republic of China
LI Lu (李璐), lecturer, department of philosophy, China University of Political Science and Law, People’s Republic of China
Benjamin MAURICE, United States
Leo OBAYA Jr., United States
Louis OUDOT de DAINVILLE, lawyer, Paris Bar, France
Nancy PARK, department of history, California State University, East Bay, United States (ancient law)
Andrew POOLE, lawyer, United Kingdom
Cameron ROYSE, lawyer, Supreme Court of Victoria, Australia
Jacques de SOYRES, France
SUN Jiahong, associate professor, Law Institute, Chinese Academy of Social Sciences, People’s Republic of China (ancient law)
Brian TIMM-BROCK, United States
Suzanne VUJANOVIC, legal translator, France
WANG Zhaoyang (王钊炀), People’s Republic of China
Hugo WINCKLER, lawyer, Paris Bar, France
ZHANG Lei (张蕾), People’s Republic of China

Editors – General revision / Rédacteurs – révision générale:
HAN Zhuang
Hubert BAZIN

Other participants / Autres participants:
Olivier BEYDON
Jean-Pierre CABESTAN
WEI Jing
DAI Tong
DU Yang
Françoise MOISANS
YANG Caixia

Head of IT and database / Responsable informatique et base de données:
A useful tool for translators of Chinese legal documents, as well as researchers, academics, students, attorneys and lawyers who have an interest in Chinese law.