An “Ise monogatari” Reader is the first collection of essays in English on
The Ise Stories, a canonical literary text ranked beside
The Tale of Genji. Eleven scholars from Japan, North America, and Europe explore the historical and political context in which this literary court romance was created, or relate it to earlier works such as the
Man’yōshū and later works such as the
Genji and noh theater. Its medieval commentary tradition is also examined, as well as early modern illustrated editions and parodies. The collection brings cutting-edge scholarship of the very highest level to English readers, scholars, and students.
Contributors are: Aoki Shizuko, Fujihara Mika, Fujishima Aya, Gotō Shōko, Imanishi Yūichirō, Susan Blakeley Klein, Laura Moretti, Joshua S. Mostow, Ōtani Setsuko, Takahashi Tōru, and Yamamoto Tokurō
Joshua S. Mostow, Ph.D. (1988), is Professor of Asian Studies at the University of British Columbia. He has published monographs, translations, and many articles on Japanese premodern literature and visual culture, including
Courtly Visions: “The Ise Stories” and the Politics of Cultural Appropriation (Brill, 2014).
Yamamoto Tokurō, Ph.D. (2001) is Professor Emeritus of Kansai University. He is the leading authority on
Ise monogatari and author of several monographs and articles, including
Ise monogatari ron: buntai, shudai, kyōju (Kasama Shoin, 2001).
Kurtis Hanlon is a graduate student in the Department of Asian Studies at the University of British Columbia.
Acknowledgments Matters Textual List of Illustrations Notes on Contributors
Introduction Joshua S. Mostow
Part 1: Historical Context
The Formation of the Ise monogatari and Its Background Imanishi Yūichirō
The Significance of the Composition of the Ise monogatari Gotō Shōko Translated by Imai Kazuhiko
The Historical Reality of Ki no Aritsune and the Ise monogatari Fujihara Mika Translated by Yevheniy Vakhnenko and Kurtis Hanlon
Part 2: Antecedents and Descendants
From Stories of Female Transcendents to the Ise monogatari: Taking Kaimami as a Clue Yamamoto Tokurō
Allusion to and Transformation of the Ise monogatari by “Murasaki Shikibu” Takahashi Tōru Translated by Tamada Saori
Part 3: The Ise and Noh
Zenchiku’s Noh Play Oshio: Introduction and Translation Susan Blakeley Klein
The Structure of the Noh Play Kakitsubata: Zenchiku’s Method Ōtani Setsuko Translated by Kurtis Hanlon
Part 4: The Commentary Tradition
The Methodology of Late-Muromachi Ise Commentaries: Focusing on Sōgi and the Sanjōnishi School Aoki Shizuko
Reading the Ise monogatari through The Tale of Genji Joshua S. Mostow
Part 5: The Ise in the Early Modern Period
The Landscape of “The Well-Curb” Fujishima Aya
Playing Narihira: The Ise monogatari in Eighteenth-Century Kibyōshi Laura Moretti
Family Tree of Principal Personages
Index of First Lines of Poems
All interested in classical Japanese literature, its political and historical contexts, intertextuality, commentaries, and early modern reception.