Can translations fuel intractable conflicts or contribute to calming them? To what extent do translators belonging to conflicting cultures find themselves committed to their ethnic identity and its narratives? How do translators on the seam line between the two cultures behave? Does colonial supremacy encourage translators to strengthen cultural and linguistic hegemony or rather undermine it? Mahmoud Kayyal tries to answer these questions and others in this book by examining mutual translations in the shadow of the Arab-Israeli conflict and the hegemony relations between Israel and the Palestinians.
Mahmoud Kayyal, Ph.D. (2001), Tel-Aviv University, is Senior Lecturer of Arabic and Islamic Studies. He has published monographs and many articles on Arabic<>Hebrew intercultural relations, including Selected Issues in the Modern Intercultural Contacts between Arabic and Hebrew Cultures (Brill, 2016).
Preface Transliteration Guide
Introduction 1 Contemporary Translation Studies and Their Contribution to the Study of the Translation of Literary Works in Situations of Hegemony and Conflict 2 The Historical Development of the Mutual Translation of Modern Arabic and Hebrew Literatures and Its Ideological Trends 3 Studying the Mutual Translation of Modern Arabic and Hebrew Literatures Using an Integrated Approach
1 The Beginning of Zionist Hegemony over the Mutual Translation of Modern Arabic and Hebrew Literatures at the End of the 19th Century 1 The Intellectual Renaissance among the Jews of the Arab World at the End of the 19th Century 2 The Enlightenment and Zionist Discourses in the Translations of Abraham Mapu’s Novel Ahavat Tzion [Love of Zion] into Arabic 3 The Orientalist and Intelligence Approaches to the Translations of Mahmud Taymur’s Stories into Hebrew
2 Hybrid Culture and the Divergence of Ideological Positions in the Translations of Iraqi Jewish Translators in Israel 1 The Cultural and Literary Activity of Iraqi Jews in Israel 2 The Establishment Patronage in the Translations by Iraqi Jews of Hebrew Literature into Arabic 3 The Liberal Orientation in the Iraqi Jews’ Translations of Arabic Literature into Hebrew
3 Identity Crisis in the Shadow of Zionist Hegemony in the Translations of Palestinian Translators in Israel 1 Palestinian Intellectuals and the Brunt of the Presence on the Seam Line 2 Subalternity in the Translations by Palestinian Translators of Hebrew Literature into Arabic 3 The Postcolonial Orientation in the Translations by Palestinian Translators of Palestinian Literature into Hebrew
4 Translation from the Literature of the Other during the Palestinian/Arab–Zionist/Israeli Conflict 1 Issues Related to the Interest in and Translation of the Literature of the Other during Conflict Situations 2 Translating the Literature of the Zionist/Israeli Other into Arabic in the Arab World 3 Translating the Literature of the Palestinian Other into Hebrew in Israel
Appendix A: Lists of Translated Texts in the Selected Collections Appendix B: A List of Books Containing Translations in Chronological Order from the End of the 19th Century to 2018 Bibliography Index
This book would be of immediate interest or relevance to institutes, libraries, specialists, students and others, who are interested in translation studies, Arabic-Hebrew intercultural relations, and Middle Eastern conflict.